2 Coríntios 11
sle (SLE) vs VC
1 ಮಿ ಕಮ ಗ್ಯಾನ ರ್ಹ ತುಮ ಮಾರ ಹುತ ಹುತಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮನಸ ಕರುಸ ತುಮ. ತೆನೈಸೊ ತುಮ ಯಕ್ ಮಾರ ಹುತ ಹುತಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹ.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕ್ಹುದಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಚಿಂತಾಕ್ಹುಜ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರುಸ. ತುಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕವಾನಾ ಯಕ್ಲಾಜ ದಾಣ್ಗನೆ ಕಯುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಬಾಕ್ಡಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೊನೆ ತಿನಾ ಹತ್ಮಾ ದ್ಯುಸ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 ಕುಯುಕ್ತಿ ಕ್ಹ ಕುಯುಕ್ತಿ ಕ್ಹ ಮೊಸ ಲಿಂಗತ ತಾರ ಹವ್ವ ಮನಸ ಕ್ರಿಸ್ತ ಹುತ ಹುತಿ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮನಸ ಪವಿತ್ರ ಛೊಡಿನ ಕೆಟ ಕೈನ ಭೆ ನೈ ಮನೆ ಛೆ ಕೈನ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ಯೆಸುನಾ ಹುತ ಹುತಿ ಅಪೆ ಉಪದೆಶ ಕರಲ ಕಾಮೊ ಬಿಜಾ಼ ಕಾಮೊ ಕವಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ತುಮ ಐನ ಉಪದೆಶ ಕವಸ ತುಮ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹ ತುಮ ಅಪೊನೆ ವಿಧೆಯ ಕರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕವಾ ರ್ಹಯಲ ಆತ್ಮಾ ಸುವಾರ್ತೆ ವಿಧೆಯ ನೈ ಕರಾ ಘನ್ನ ಚೊ಼ಕ ವ್ಹತ್ತಾ ಥಯಾಸ ತುಮ ಹಮಾರಾ ರ್ಹಯಲ ವಿಷಯಮಾ ತಡ್ದಿಲಿನ ರ್ಹೌ.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ತೆ ಮ್ಹೊಟ ತುಮೊಮಾ ಮನೆ ಮ್ಹೊಟ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರಸ ನೈ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 ಮಿ ತರಬೆತಿ ಕರಲ ಕ್ಹಾರ ಭಾಶಣಾಕರಾಲೊ ನೈ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ನೈ ಮನೆ ಬಿ ಗ್ಯಾನ ಛೆ ಕೈನ. ಎ ನೈ ತುಮ ಹರಿ ಯಕ್ ತರಾಮಾ ಕರೆಟ್ಟ ದೆಕಾಡ ದಿದ.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ಇಮ್ಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ವರಾ ಕದ್ಯೊ. ನೈ ತುಮ ಖಾಸ ನೈ ಕರಾ ಮಿ ತಗ್ಗಿನ ಕೈನ ತೆ ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನೈ ಮದತ ತುಮ ಕರಾ ಸು?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ಮಿ ಬಿಜಾ಼ ಸಭೆ ತಾರ ತುಮೊಮಾ ಸೆವ ನೈ ಕರಾ ದೊಕ್ಡಾ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯ.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 ಮಿ ತಾರ ರ್ಹ ತೆ ತಿನಾಹುತಿ ಮರಿ ತುನೆ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ ತುಮ ತ್ರಾಸ ದಿದ ನೈ. ಮೆಕೆದೊನಿಯ ಐನ ಭಾಯೊ ಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಲಿಂಗತ ಕರಿ ಮಿ ಮಿ ನೈ ತುಮ ಕೈ ಲಿಂಗತ ಅಗು ವಜ್ಜ ನೈ ನೈಸೊ ದೆಕ. ಹಜು಼ನ ಅಗೊ ಮಿ ನೈ ತುಮ ವಜ್ಜ ಕೈನ ರ್ಹ ನೈ.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ಎ ರ್ಹಯಲ ವಿಷಯಮಾ ಮಿ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡಾನು ಅಖಾಯಾಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನೈ ಹುಬ್ರಾಡ್ತೊ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಕ್ಹರಿಕ್ಹುಜ಼ ಕೌಸ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ತಿನಾಹುತಿ? ಹುತಿ ತುಮ ಮಯಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತ ಹುತಿ? ಕ್ಹುದಾ ವಳಕ
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 ತೆನೈಸೊ ನೈ ಮನೆ ನೈ ಕರಾ ಮದತ ನೈ ಕರಾ ದೆಕ ಕಯು ಪಗ್ಗ ಫರಿನ ಮಳೆ ನೈಸೊ ಮಿ ಕರಾ ನೈ ಕೈಲಿ ಅಗೊ.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ಸುಳ್ಳ ಅಪೊಸ್ತಲ ಅಪೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ಅಪೊನೆ ವಾಟಿನ ದಿದ ಬಿಜಾ಼ ಹೆಮ್ಮೆ. ತುನೆ ತೆ ತಾರ ಕೊಶಿಶ ಐನ ನೈ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 ಎಸು ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವಾನು ನ್ಹವೈ. ಸೈತಾನ ತೆಜ಼ ಉಜಾ಼ಲಾನಾ ರುಪಮಾ ದೆವದುತ ರುಪ ಘಾಲ್ಲೆತಾಮಾ,
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ಮಿ ತರಬೆತಿ ಕರಲ ಕ್ಹಾರ ಭಾಶಣಾಕರಾಲೊ ನೈ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 ತ್ಯುನೆ ಕತಾಮಾ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತುಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕವಾ ವಿಧೆಯ ಲಿಂಗತ ಹುತ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ವರಿ
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 ಮಿ ತರಬೆತಿ ಕರಲ ಕ್ಹಾರ ಭಾಶಣಾಕರಾಲೊ ನೈ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ನೈ ಮನೆ ಬಿ ಗ್ಯಾನ ಛೆ ಕೈನ. ಎ ನೈ ತುಮ ಹರಿ ಯಕ್ ತರಾಮಾ ಕರೆಟ್ಟ ದೆಕಾಡ ದಿದ.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾತ ಕಾಮ ರ್ಹ ಅಪೆ ನೈ ತುಮ ಕೈಲಿವಾನು ಸು ಕದ್ಯಾಮ; ಕ್ಹುದಾ ಪಡ ಮರ್ಗ ಜ಼ವೈ ಹುಬ್ರಾಡ ನಕೊ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ ಮೆಕೆದೊನಿಯ ಸಭೆವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾ
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ದೆಕಾಡಲ ಮರ್ಗ ಹುತ ಹುತಿ ನೈ ತುಮ ಕವಾನಿ ಆಸ ಕರುಸ ತುಮ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ತ್ಯುನೊಕನ ತ್ಯುನೊನೆ ಲಿಂಗತ ಕರಿ ದಿವ ಕೈನ ಮಿ ತ್ಯುನೊಕನ ತುಮ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ತಾಕತ ಮಿರಿನ ದಿವ.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ಎ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾಲಿಂಗತ ಕೌಸ. ತ್ಯುನೆ ಇಬ್ರಿಯೊನಾ ರ್ಹಯಾಮ ಮಿಬಿ ಇಬ್ರಿಯೊನೊ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಇಸ್ರಾಯಲನಾ ರ್ಹಯಮ ಮಿಬಿ ಇಸ್ರಾಲನೊ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಖಾಂದಾಣಾ ರ್ಹಯಮ ಮಿಬಿ ತೆಜ಼ ಖಾಂದಾನನೊ ವ್ಹೈ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ತ್ಯುನೊಕನ ತ್ಯುನೊನೆ ಲಿಂಗತ ಕರಿ ದಿವ ಕೈನ ಮಿ ತ್ಯುನೊಕನ ತುಮ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ತಾಕತ ಮಿರಿನ ದಿವ..
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 ತುಮ ಕ್ಹುದಾ ಜ಼ಗಾ ಬರೊಕ್ಹ ಕತಾಮಾ ಬೊಲ ಹುಷಾರ ಗ್ಯಾನ ಕ್ಹಾರ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ತ್ಯುನೆ ಮನಸ ರ್ಹಯಲ ಪ್ರಭು ಬಗಲ ಫರ್ತಾಮಾಜ಼ ತೆ ಝಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾ ಛೆ ಕೈನ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ತ್ಯುನೆ ಮನಸ ರ್ಹಯಲ ಪ್ರಭು ಬಗಲ ಫರ್ತಾಮಾಜ಼ ತೆ ಝಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾ ಛೆ ಕೈನ.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಒದತಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥೈಗೈ. ತೆ ದಿನ ಹುತಿ ಲಕ್ಕಾ ಜು಼ನ್ನ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಒದತಾ ಟೈಮ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ಅಪೆ ದೆಕ ಕ್ಹಾರ ಲೆಕ್ಕ ಕರಾ ನೈ ದಿಕ್ಹ ಕ್ಹಾರ ದಕ್ಹ ರ್ಹ. ದಿಕ್ಹ ಹಮೆಶಾ ರ್ಹ. ಹಮೆಶಾ ರ್ಹ ವ್ಹೈ.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ಕಿಮ ತ್ಯುನೆ ಕದ್ಯೊ ಕ್ಷಣ ಮಾತ ಎ ಹಮಾರಾ ಐನ ದಕ್ಹ ಸಂಕಟ ಲಾಸ್ಟ ಟೈಮ ಪ್ರತಿ ಫಲ ಛೆ ಹೊಂದ. ನೈ ತುಮ ಹಮೆಶಾ ಘನ್ನು.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ತೆ ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಧೈರ್ಯ ರ್ಹೌ ನೈ. ಅಪ್ನ ಅಂಗ ಹಾಳ ತಿಳ್ದ ರ್ಹ ಅಪ್ನ ಅಂತರಂಗ ನೌ ತಿಳ್ದ ರ್ಹ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 ಕಿಮ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಬಿಜಾ಼ ಮಳೈ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಸ. ಅಪೆ ತೆ ನ್ಹ.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 ದಮಸ್ಕಮಾ ರಾಜೊ಼ ರ್ಹಯಲ ಅರೆತನಾ ಟೈಮಮಾ ತ್ಯಾನೊ ಅದಿಪತಿ ಮನೆ ಧರು ಕೈನ ದಮಸ್ಕ ಗಾಮ ಕೈದಾಡೊತೊ ತೆಳಾಮಾ
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 ಟೊಪ್ಲಿ ನೈ ತುಮ ಕದ್ಯೊ ಕ್ಹಾರ ಕಿಮ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಎ ತಿಮ್ಮ ತಿತ ಕ್ಹ ತಾರ ಹುತ ಹುತಿ. ಗಾಮನಾ ಮ್ಹೈ ಆವಾನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಬಾಕಲೊ|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:33"
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.