1 Pedro 1

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೆತ್ರಾ, ಪೊಂತ ಗಲಾತ್ಯ, ಕಪ್ಪದೊಕ್ಯ, ಎಶ್ಯಾ, ಬಿಥುನಿಯ ಕವಾನಾ ಭಾರಲ್ಯಾ ಗಾಮೊಮಾ ಜು಼ದಾ ಥೈಗೈಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಪಾಚೊ಼ ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯೊತೊ. ತುಮೊನೆ ಪರಿಶುದ್ದ ಕರಾನೆ ಪರಿಶುದ್ದ ಆತ್ಮಾನು ತುಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ರಗತಕ್ಹು ಪರಿಶುದ್ದ ಥೈನ ತಿನೆ ವಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹತಿ. ಮರ್ಗಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ತುಮೊನೆ ಜಾಸ್ತಿ ಥಾವಾದೆ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ. ಕ್ಹುದಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಮರಗಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ತಿನಿ ಮರಗಾ ಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊಸ. ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಿನ ಆಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಕಾಂತರ ತೆ ಅಪೊನೆ ವಾಚಾ಼ನೊ ಜ಼ಲಮ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ದಿವಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದಮಾ ಆಸ ಛೆ. ತೆ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಪರಲೊಕಮಾ ಮುಕ್ಕಲ ಛೆ. ತೆ ಹಾಳ ನೈ ಥಾತು ವರಿ ನಾಶ ಥಾತು ನೈ. ತಿನಿ ಸುಂದರ್ತಾ ಜವೈಲೆತು ನೈ.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಕೈದಸ. ತುಮೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಮುಕ್ಕಸ. ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಲಾಸ್ಟನಾ ದಿನ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ಮಳಸ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 ಎ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ದಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ದಕ್ಹಾದಿನ್ನ ಘನ್ನಿತರಾನಿಯೊ ತ್ರಾಸೊ ಆವಸ ವರಿ ತೆ ತುಮೊನೆ ಘನ್ನು ದುಖ ದಿವಸ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಘನ್ನೊ ಶುದ್ಧ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ತ್ರಾಸ ಆವಸ. ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಚೊ಼ಕಾ ಕ್ಹೊನಾತಿ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವ್ಹೈ. ಕ್ಹೊನು ಹಾಳ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ ರ‍್ಹೈತಬಿ ತಿನೆ ಆಗ್ಮಾ ಕರಗೈನ ತಿನೆ ಸುಂದರತಾ ದೆಕಾಡಸ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪೊನೆ ದಿಖ್ತಾಮಾ, ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿಲಾವಸ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ನೈ ದೆಕ್ಯಾತಬಿ ತುಮೆ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರೊಶಿ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ತಿನೆ ನೈ ದೆಕ್ಯಾತಬಿ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಸ. ತುಮೊಮಾ ನೈ ಕವಾನಾ ಯಕ್ಕಲಿ ಖುಶಿ ಛೆ. ತೆ ಖುಶಿ ದೆಕಾಡಾನೆ ವ್ಹೈ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ಯಾಕೆಂದರೆ ತುಮರಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನೆ ಯಕ್ಕ ಗುರಿ ಛೆ. ತಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ವಚಾ಼ಡು ಕವಾನಿ ತೆ ಗುರಿ ವ್ಹೈ. ತುಮಾರಿ ಗುರಿ ಥಯಲ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವೊಸಿ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ಪ್ರವಾದಿ ಎ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಹುಡ್ಕಿನ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯಾ. ತುಮೊನೆ ಅಗಿ ಮಳಾನಿ ಮರಗಾನೆ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಬೊಲ್ಯಾ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾ ತ್ಯುನೊಕನ ವ್ಹತಿ. ತೆ ಆತ್ಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಥಾವಾನಿ ಕಷ್ಟ ವರಿ ತೆ ಥಯಲಪರ ತಿನೆ ತಿನಿ ಥಾವಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ಕತಿತಿ. ತೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಆತ್ಮಾ ದೆಕಾಡಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶಿ ಕರತಾತಾ. ತೆ ಕ್ಹಾರು ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ ವರಿ ತೆ ಟೈಮ್ಮಾ ಜಗತ್ತ ಕಿಮ ರ‍್ಹವಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ತೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಕರಲ ಸೆವಾ ತುಮಾರಾ ಹೊರತಾಗಿ ತಿವ್ನಾ ಹುತಿ ನ್ಹವೈ. ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ಐಕಲ ಸಂಗತಿಯೊ ತ್ಯುನೆ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಿ ಸೆವೆ ಕರಾಡಾತಾ. ಸ್ವರಗಾತಾ ಮೊಕ್ಲಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಆಸ್ರಾಕ್ಹು ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ವಾಲಾಜ಼ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೊನೆ ತೀಳಸಲ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ತಿಳದಿಲಿವಾಹುತಿ ದೆವ ದುತೊ ಕೈದಾಡ್ಯಾಸ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರು ಮನಸ ಸೆವೆನಾ ಹುತಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಿಲಿವೊ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಿ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಪೊನೆ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ಮಳಾನಿ ಮರಗಾ ವರಿ ಮಳಾನಿ ವರಾ ಪರ ತುಮಾರಿ ಆಸ ಪುರಾ ರ‍್ಹೌ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ತುಮೆ ಪೈಲಾ ಎ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಹುತಿ, ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಮನಸೆ ಆಯಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಪೈಲಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಹಮ್ನಾ ಕರೊ ನಕೊ.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲಹುತಿ ತುಮೆ ಬೊಲಾನು ವರಿ ರ‍್ಹವಾನೊ ತರಿಕೊ ಶುದ್ಧ ರ‍್ಹವಾದೆ. ತುಮೊನೆ ಬಲಾಯಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 "ಮಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ತುಮೆಬಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ "ಕವಾನು ಪವಿತ್ರ ಬುಕ್ಕ ಕವಸ.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾಕನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ತಿನೆ ಬಾ ಕೈನ ಬಲಾವೊಶಿ. ಕ್ಹುದಾ ಹರಯಕ್ಲಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾ-ತ್ಯುನಾ ಕಾಮೊಲಿಂಗತ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ. ತುಮೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಭುಚಿ಼ಕಿನ ಜಿ಼ವ್ಸೊ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ಪೈಲಾ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಮನಸೆ ಆಯಲ ತಿಮ್ಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ಯಾತಾ ಕರತಾ ವ್ಹತ್ತಾ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಮೊತೆ ಪೈಲಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಲವಾಲಾ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ತುಮೆ ಸಿಕ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಾವಾನು ಹಾಳಥಾವಾನು ಕ್ಹೊನಾ ರುಪ್ಪಕ್ಹು ನ್ಹವೈ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ಪುರಾ ಅಂಗಥಯಲ ವರಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥಯಲ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ರಗತಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಮುಕ್ತಿ ಮಳಿ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ಎ ಜಗತ್ತ ರಡಿ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ಯೆಸು ಇನೈಲಿದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಎ ಜಗತ ಅಂತೆ ಥಾವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ತುಮೊನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊಯೊ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಳಕ್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ತಾಕತ ದಿದ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ವರಿ ಆಸ ಕ್ಹುಹುದಾಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ತುಮೆ ಕ್ಹರಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾನಾ ಮುಲಕ ತುಮೊನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಕರಲಿದ್ಯಾ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಯಕ್ಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ಮನಸೆ ಮಯಾ ಕರೊ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ತುಮೆ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ಲಿನ ಹುಟ್ಟಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ. ಎ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ಹಾಳಥಾವಾನೊ ಜ಼ಲಮಕ್ಹು ನತ್ತಿ ಲಿದ್ಯಾ. ತೆ ಜ಼ಲಮ ಹಾಳ ನೈ ಥಾವಾನು ಜ಼ಲಮಕ್ಹು ಲಿದ್ಯಾಸ. ಜ಼ಲಮ ರ‍್ಹಯಲ ಹಮೆಶಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊಕ್ಹು ತುಮೆ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ಲಿದ್ಯಾಸ.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ಕ್ಹುದಾನು ಬುಕ್ಕ ಸು ಕವಸ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾ಼ರಾ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ಕ್ಹಾರು ಶೊಕ ಚಾ಼ರಾನಾ ಪ್ಹುಲ್ಲೊ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಚಾ಼ರೊ ವರೈಜಾ಼ವಸ. ಪ್ಹುಲ್ಲೊ ಉದ್ರಿ ಜಾ಼ವಸ.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಹಮೆಶಾ ಜಿವ್ತಿಯೊ ರ‍್ಹವಸ. ತೆ ವಾತೊ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ತಮನೊನೆ ಕದಲ ಸುವಾರ್ತಾನಿ ವಾಕ್ಯ ವ್ಹೈ. ಯೆಶಾಯ 40:6-8
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.