1 João 3
sle (SLE) vs ARIB
1 ಬಾ ಅಪೊನೆ ಘನ್ನೊ ಮಯಾ ಕರ್ಯೊ! ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನಾ ಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಮಯಾ ಕರ್ಯೊ. ಅಪೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಜಗತ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊತೊ ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಳಕ್ಯಾ ನತ್ತಿ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ಮಯಾನಾ ದೊಸ್ತೊ, ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದಿಕ್ರಾ ಥಯಾಸ. ಅಗಾ ಅಪೆ ಸು ಥೈಯೆಸ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ ನತ್ತಿ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕಿಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಛೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಹರಿ ಯಕ್ಲಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥೌ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ಪಾಪ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾ ದಾಟಿನ ಜಾ಼ವಲೊ ಥಾವಸ. ಹೊ ಪಾಪ ಕರಾನು ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಕರಾಲೊಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನ್ಹವೈ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಛೊಡಾವಾ ಹುತಿ ಆಯೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿಕನ ಪಾಪ ಕವಾನು ನತ್ತಿ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ಪಾಪ ಕರತೊಜ಼ ರ್ಹತೊ ನೈ. ಪಾಪ ಕರತೊಜ಼ ರ್ಹವಾಲೊ ತಿನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಕಳೈಲಿದಲವಾಲೊ ನ್ಹವೈ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿಳದಿಲಿದವಾಲೊ ನ್ಹವೈ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ಮಯಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ, ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ತಪ್ಪ ವಾಟ್ಮಾ ನಿಂಜಾ಼ಯೆ ನೈಸೊ ತುಮೆ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕ್ರಿಸ್ತ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಥೌಸ ಕೈನ ಕವಾಲಾ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕಾಮ ಕರು.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ಸೈತಾನ ಪೈಲಾತೊಬಿ ಪಾಪೊ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಪಾಪೊ ಕರಾಲೊ ಸೈತಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಸೈತಾನ್ನಾ ಕಾಮೊ ಹಾಳ ಕರಾನೆಜ಼ ಆಯೊಸ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ನವೊ ಜ಼ಲಮಲಿನ ಹುಟ್ಟಿನ ಆಯಲವಾಲೊ ಪಾಪಮಾ ರ್ಹತೊಜ಼ ನೈ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿದಲ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ಕ್ಹುದಾನೊ ರ್ಹಯಲ ರ್ಹವಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ನವೊ ಜ಼ಲಮ ಲಿನ ಹುಟ್ಟಲ ಹುತಿ ತೆ ಅಗೊಬಿ ಪಾಪ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ತಿನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವರಿ ಸೈತಾನನಾ ಕುನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿಯ್ಯೆಸ. ಯೊಗ್ಯ ರ್ಹಯಲ ನೈ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ. ತಿನಾ ಭೈನೆ ನೈ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ನ್ಹವೈ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ಅಪೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಮಯಾ ಕರು ಕವಾನು ತುಮೆ ಪೈಲಾತಾಬಿ ಐಕಲ ವಾಕ್ಯಾ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ತುಮೆ ಕಾಯಿನ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವೊ ನಕೊ. ತೆ ಕೆಟ್ಟನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ತಿನಾ ಭೈನೆ (ಹೆಬಲ) ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡ್ಯೊ. ತೆ ತಿನಾ ಭೈನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಶಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ? ತಿನಾ ಕಾಮೊ ಕೆಟ್ಟಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾ ಭೈನಾ ಕಾಮೊ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಎ ದುನಿಯಾಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ದುಶ್ಮನಿ ಕರ್ತಾಮಾ ಘಾಬ್ರಾಥಾವೊನಕೊ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ಅಪೆ ಮರಣನೆ ದುರ ಕರಿನ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹವಾನೆ ಆಯಾಸ ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನೆ ಅಪೆ ಮಯಾ ಕಾರಿಕ್ಹು ಎ ಕ್ಹಾರು ವಳಕ್ಯೊಸ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ತಿನಾ ಖುದ್ದನಾ ಭೈನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಾಲೊ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಖಲಾಸ ಕರಾಲೊ ಥಯಾಸ. ಕಯಾಜ಼ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾಮಾ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ರ್ಹತೊ ನೈ. ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯುಸ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ಯೆಸು ತಿನೊ ಜ಼ಲಮಜ಼ ದಿದಲ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಮಯಾ ಛೆ ಕವಾನು ಹಮೆ ವಳಕಿಲಿದ್ಯಾ ತಿನಾಹುತಿ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಜ಼ಲಮ ದ್ಯು.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಸೌಕಾರ ರ್ಹಯಲ ಕುನಬಿ ಕೊರೆತೆಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಿನಾ ಭೈನೆ ದೆಕಿನಬಿ ಮದತ ನೈ ಕರ್ಯಮ ತಿಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಯಾ ರ್ಹವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಛೆ ಸು?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ಮಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ ಮಾರಿ ಮಯಾ ಖಾಲಿ ವಾತೊಮಾ ವರಿ ಶಬ್ದುಮಾ ರ್ಹೌ ನೈ ಮಾರಿ ಮಯಾ ಕ್ಹರಿನಿ ಮಯಾ ರ್ಹೌ ಅಪೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮಾಮಾಜ಼ ಆಪನಿ ಮಯಾ ದೆಕಾಡಿನ ದ್ಯು.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ಅಪೆ ಕ್ಹರಿನಿವಾಟಮಾ ರ್ಹಯಲಿವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಇನಾ ಮುಲಕಜ಼ ತಿಳದಿಲಿಯೆಸ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ಅಪನಿ ಮನಸಾಕ್ಷಿ ಅಪೆ ತಪ್ಪಿಸ್ಥ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ ತಬಿ ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಸಮಾಧಾನ ಕ್ಹು ರ್ಹವಾನೆ ಸಾಧ್ಯ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪನಿ ಮನಸ್ಸನಿ ತಿಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ದೊಸ್ತತೊ, ಅಪೆ ತಪ್ಪ ಕರಾಡಾನತಿ ಕೆಲಾಮಾಬಿ ತುಮೊನೆ ಕಲಿಮ, ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕ್ಹಾತೆ ದೈರೆಕ್ಹು ಆವಾನು ಸಾದ್ಯ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ವರಿ ಅಪೆ ತಿನಿ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ರ್ಹೈನ ತಿನಿ ಎಣಿಕೆಮಾ ರ್ಹೈನ ತಿನೆ ಪಸಂದ ರ್ಹಯಲ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಅಪೆ ಸು ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ ತುಬಿ ತಿಕ್ಹು ವ್ಹಂದಿಲಿಯೆಸ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ಕ್ಹುದಾನಾ ಆಗನ್ಯೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಮಯಾ ಕರು ಕವಾನುಜ಼ ವ್ಹೈ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಮಾ ಛೆ ಕವಾನು ಅಪ್ನೊನೆ ಕಿಮ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನೊನೆ ದಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹುಜ಼ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.