1 Coríntios 5
sle (SLE) vs VC
1 ತುಮಾರಾ ವಚ್ಮಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಛೆ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕವಾಡಾಸ. ಕ್ಹುದಾನೆ ನೈ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಚ್ಮಾಬಿ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಕೆಟ್ಟ ತರಾನಿ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ತೆ ಥಯುಸ. ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಬಾನಿ ಬೈಕೊನೆ (ಕದ್ಯಾಮ ಮಲ್ಮಾ ನೆ) ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಾಡಾಸ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಹಜು಼ನಬಿ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಾಡಾಸ. ತುಮೆ ದುಖಕ್ಹು ರ್ಹವಾನು ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಪಾಪ ಕರಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತುಮಾರಾ ಅನ್ಯುನ್ನತೆಮಾತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲಾನು ವ್ಹತ್ತು.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 ಮಾರು ಅಂಗ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ನೈ ರ್ಹಯು ತುಬಿ ಮಿ ಆತ್ಮಾಮಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ಪಾಪ ಕರಲ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಿ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಿ ಪಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ತ್ಯಾ ರ್ಹವತ್ತೊ ಕಯೊ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರ್ತೊತೊ ತೆಜ಼ ಪೈಸ್ಲೊ ದಿದ್ಯೊಸ.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಾ ನಾಮಪರ ಕ್ಹಾರಾ ಮಳಿನ ಆವೊ. ಮಿ ಆತ್ಮಾಮಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌಸ. ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಿ ತಾಕತ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಸ.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 ತೆ ಮನಕ್ಹನು ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವ ಹಾಳ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ಸೈತಾನ ಕನ ವಪ್ಸಿನ ದಿವೊ. ತೆಳಾಮಾ ಪ್ರಭುನಾ ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನಮಾ ತಿನಿ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾ ರಕ್ಷಣೆ ಥಾವಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾವಸ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 ತುಮೆ ಅಹಂಕಾರ ಥಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ದಕ್ಹೊ ಖಾವಾನೊ ಸೊಡೊ ಪುರಾ ಲೊಟನೆ ಪುಗ್ಗಾಡಸ ಕವಾನಿ ವಾತ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ಜು಼ನ್ನು ಸೊಡಾನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಪಾಪ ತುಮೊಮಾತು ಕಾಡಿ ಪಾಡೊ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ನವಾ ಥಾವೊಶಿ. ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ನೈ ಫುಗ್ಗಲ ಪಸ್ಕನೊ ರೊಕ್ಲೊ ಥಯಾಸ. ಹೊ, ಅಪ್ನಾ ಪಸ್ಕನೊ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ಼್ಚು ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಬಲಿ ಥಯೊಸ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 ಆವೊ ಅಪೆ ಅಪ್ನೊ ಪಸ್ಕ ಸನ್ನ ಕರಿಯೆ. ತೆನೈಸೊ, ಪಾಪ ಕವಾನು ಜು಼ನ್ನಾ ಸೊಡಾನೆ ಕಾಡಿನ, ತೆನೈಸೊ ಸೊಡೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ರೊಕ್ಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ವರಿ ಕ್ಹರಿನಾ ರೊಕ್ಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಪೆ ಸನ್ನ ಕರಿಯೆ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 ಅಂಗನು ಪಾಪ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಸವಾಸ ತುಮೆ ಕರು ನೈ, ಕೈನ ಮಿ ಬರ್ದ್ಯೊಸ.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 ಕದ್ಯಾಮ, ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊ, ಸ್ವಾರಥಿ ಮನಕ್ಹೊ, ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಆಸ ಕರಾಲಾ, ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ, ಮನಕ್ಹೊನು ಸವಾಸ ಛೊಡು ಕೈನ ಕಾವಾನು ಮಾರು ವಾತನು ಮತ್ಲಬ ನ್ಹವ್ಹೈ. ತಿಮ್ಮ ಕರ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಎ ದುನಿಯಾನೆಜ಼ ಛೊಡಿನ ಜೌ಼ ಲಾಗಸ.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 ತೆನೈಸೊ ಕುನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾನೊ ಭೈ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿನ, ಅಂಗನು ಪಾಪ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ, ಸ್ವಾರಥಿಯೊ, ಮೊಸ ಕರಾಲಾ, ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ, ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಬೊಲಾಲಾ, ಪಿದೊಡಾ, ರ್ಹಯಲ ಇವ್ನಿ ಸವಾಸ ತುಮೆ ಕರು ನೈ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೈಟಿನ ಕ್ಹೌಬಿ ನೈ. ಎಜ಼ ಮಾರಾ ಪತ್ರನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹೈ.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ಸಭೆ ನೈ ಮಳಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾನು ಮಾರು ಕಾಮ ನ್ಹವೈ. ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಸಭೆನೆ ಸಂಬಂಧ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾಲಾ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ ಸು?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹನೆ ಸಭೆತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲೊ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.