1 Coríntios 14

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಮಯಾಜ಼ ಇನಿಲಿವೊ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ವರಾ ಹೊಂದಿ ಲಿವಾನೆ ಖಾಸ ಕರಿನ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾನಿ ವರಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಅಪೆಕ್ಷಾ ಕರು.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ತಿನೆ ಕಾರಣ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನಿ ವರಾ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತೊ ನೈ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಸ. ಕುನ್ನಜ಼ ತಿನೆ ಅರ್ಥಾ ಕರಿ ಲೆತಾ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಮೂಲಕ ರಹಸ್ಯ ಸಂಗತಿಯೊ ಬೊಲ್ತೊ ರ‍್ಹವಸ.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಾಕತ, ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ವರಿ ಆದರಣೆ ದಿವಸ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಖುದ್ದನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮದತ ಕರಿಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹಾರಿ ಸಭೆನೆ ಮದತ ಕರಸ.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನಿ ವರಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ವ್ಹಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರು ಆಸ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರು ಕೈನ ಮಿ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನೊ ಆಸ ಕರುಸ. ಕ್ಹಾಲಿ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾಲಾತಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾಲೊ ಘನ್ನೊ ಖಾಸ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾಲೊ ತೆ ಭಾಷಾ ತಿಳಸಾಲೊ ಥಯಲ ರ‍್ಹಯಮ, ತೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾಲಾ ಲಿಂಗತ ಖಾಸ ಥಾವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಕವಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಮೂಲಕ ಸಭೆನೆ ಮದತ ಥಾವಸ.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಿ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾಲೊ ಥೈನ ತುಮೊಕನ ಆಯೊಮ ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಮದತ ಥಾವಸ ಸು? ನೈ! ಮಿ ತುಮೊನೆ ನವು ಕ್ಹರಿ ರ‍್ಹಯಲ ದೆಕಾಡಾನು, ಗ್ಯಾನ, ಪ್ರವಾದನೆ ವರಿ ಉಪದೆಶ ಲಾಯೊಮ ತುಮೊನೆ ಮದತ ಥಾತುತು.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ಆವಾಜ಼ ಭಾರು ಕಾಡಾನು ಕೊಳಲ ನೈತೊ ತುಣ-ತುಣ ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ಲಮ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಸಾಮನೊನೆ ತೆ ಕರೆಟ್ಟ ಥಾವಸ. ಬಿಜಾ಼ ಬಿಜಾ಼ ಆವಾಜೊ಼ ಕರೆಟ್ಟ ನೈ ಥಯಾಮ ಕಯು ಗಿದ್ದ ಕವಾಡಾಸ ಕವಾನು ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾ ನೈ. ಹರಯಕ್ಕ ಆವಾಜ಼ ಕರೆಟ್ಟ ಐಯುಮ ತುಮೆ ಸ್ವರ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊಶಿ. ಸಂಗಿತ ವಜಾಡಾನಾ ಸಾಮನೊ|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ಎನೈಸೊ ಯುದ್ದಮಾ ಪೊಂಗೊ ಕರೆಟ್ಟ ನೈ ವಜಾ಼ಡ್ಯೊಮ, ತೆ ಯುದ್ದನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಸೈನಿಕೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ಎ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಜಿಬ್ಬಕ್ಹು ಬೊಲಾನಾ ವಾತೊ ಕರೆಟ್ಟ ರ‍್ಹೌ. ತುಮೆ ಕರೆಟ್ಟ ನೈ ಬೊಲ್ಯಾಮ, ತುಮೆ ಸು ಬೊಲಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾ ನೈ. ತುಮೆ ವಾರಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಸ.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 ದುನಿಯಾಮಾ ಘನ್ನಾ ಭಾಷಾ ಛೆ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಷಾವೊನೆ ಮತ್ಲಬ ಛೆ.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ತಿನಾಹುತಿ, ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಬೊಲಾನಿ ಭಾಷಾ ಮಿ ನೈ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯೊಮ ತೆ ಮನೆ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶನೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ; ಮಿ ತಿನೆ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶನೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೌಸ.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ಎ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತುಮೆ ಆತ್ಮಿಕ ವರಾ ಘನ್ನಾ ಆಸ ಕರೊಶಿ. ತಿನಾಹುತಿ, ಸಭೆ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ‍್ಹವಾನೆ ಮದತ ಥಾವಾನಾ ವರಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ಘನ್ನಾ ಕೊಶಿಶ ಕರೊ.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 ಇನಾಹುತಿ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನಿ ವರಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತೆ ಕವಾನಿ ವಿಷಯನೆ ತಿಳ್ಸಾವಾನಿ ತಾಕತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾದೆ.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 ಮಿ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ‍್ಯೊಮ, ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಸ ವರಿ ಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಬಿಜಿ ಜ಼ಗಾ ರ‍್ಹವಸ.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಸು ಕರು? ಮಾರಿ ಆತ್ಮಕ್ಹು ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ. ಮಾರಿ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮನಸ್ಸನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಿದ್ದ ಕೌಸ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ತು ತಾರಿ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಸ್ತುತಿ ಕರ ಸಕಶಿ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ತಾರಿ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ "ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಕತೊ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಕವಾನು ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 ಕ್ಹರಿ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹುದಾನೆ ಕರಾನಿ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿಕ್ಹು ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಮದತ ನೈ ಥಾತು.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಷಾ ಬೊಲಾಲಾ ತುಮೊತಿಬಿ ಘನ್ನಿಯೊ ವರಾ ಮನೆ ಛೆ.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ತೆನೈಸೊ ಸಭಾ ಕುಟೊಮಾ ನೈ ಕಳಾನಾ ಬಿಜಾ಼ ಭಾಶಾಮಾ ದಕ್ಹ ಹಜಾ಼ರ ಭಾಶಾಮಾ ಕವಾತಿಬಿ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನಾ ಪಾಂಚ಼ ವಾತೊ ಕವಾನೆ ಪಸಂದ ಕರುಸ. ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ಬೊಲುಸ.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಬಚ಼್ಚಾವೊ ಲಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಮ್ಹೊಟಾವೊಲಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರೊ. ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಮಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ಼್ಚಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವೊ. ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಿ ವಿಚಾರೊಮಾ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವೊ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 ಬಿಜಿ಼ ಭಾಷಾ ಬೊಲಾನಾ ಮೂಲಕ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮಿ ಎ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲುಸ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ವಾತೆ ಕಾನ ದಿನ್ನ ನೈ ಐಕ್ತಾ ಕೈನ ಪ್ರಭು ಕವಸ ಕೈನ ರ್ಧಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ತಿನಾಹುತಿ ಬಿಜಾ಼ ಬಿಜಾ಼ ಭಾಷಾ ಬೊಲಾನಿ ವರಾ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಆದಾರ ಥಯುಸ ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಛೆ ತೆನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ನತ್ತಿ.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ಯಕ್ಕ ಟೈಮ ಪುರಾ ಸಭೆ ಮಳಿನ ಆಯಲ ಪರ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಷಾ ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯಾಮ, ತ್ಯಾ ಆವಾನಾ ಗ್ಯಾನ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ನೈತೊ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತುಮೊನೆ ಪಿಸಾಳಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ಯಕ್ಕ ಟೈಮ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರ‍್ತಾಮಾ, ಗ್ಯಾನ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹ ಮ್ಹೈ ಆಯಾಮ, ತುಮಾರಿ ಪ್ರವಾದನೆ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ತಿನಾ ಪಾಪೊ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ ವರಿ ತುಮೆ ಕವಾನಾ ವಿಷಯನಾ ಆಧಾರನಾ ಉಪ್ಪರ ತಿನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಥಾವಸ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಮನಸ್ಸಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ರಹಸ್ಯ ಸಂಗತಿಯೊ ಭಾರಾ ಆವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ" ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ" ಕೈನ ತೆ ಕವಸ.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ತಿನಾಹುತಿ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ತುಮೆ ಕರಾನು ಸು ವ್ಹೈ? ತುಮೆ ಸಭೆ ಮಳಿನ ಆಯಲಪರ, ಯಕ್ಲೊ ಗಿದ್ದ ಕವಸ; ಯಕ್ಲೊ ಉಪದೆಶ ಕರಸ; ಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ನವು ಕ್ಹರಿ ತಿಳ್ಸಾವಸ; ಯಕ್ಲೊ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಸ; ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಷಾ ಅನುವಾದ ಕರಸ. ಸಭೆ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ಬೆಳದು ಕೈನ ಎ ಕ್ಹಾರಾವೊನು ಉದ್ದೆಶ ರ‍್ಹೌ.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ತುಮೆ ಸಭೆ ಮಳಲ ಪರ, ಕುನ್ ತಬಿ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನೆ ಆಸ ಕರ‍್ಯಾಮ, ಬೆ ಜ಼ನಾ ನೈತೊ ತನ್ನ ಜ಼ನಾವೊತಿ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲು ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಕವಾನು ವರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಅನುವಾದ ಕರು.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ತೆನೈಸೊ ಅನುವಾದ ಕರಾಲೊ ನೈ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾಲೊ ಸಭೆಮಾ ಗಪ್ಪ ರ‍್ಹೌ. ತೆ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹಾಲಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆಬಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲು.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ಬೆ ಜ಼ನಾ ನೈತೊ ತನ ಜ಼ನಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಬೊಲು. ತ್ಯುನೆ ಕವಾನು ಬಿಜಾ಼ ವಿಚಾರ ಕರು.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ಸಭೆಮಾ ಬೈಟಲ ಬಿಜೆಕ್ಲಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂದೆಶ ಮಳಿಮ, ಪೈಲಾ ಬೊಲಾಲೊ ತಿನಿ ವಾತ ಹುಬ್ರಾಡಾದೆ.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಲೊ ಥಯಲ ಪರ ಯಕ್ಲೊ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರ ಸಕೊಶಿ. ಎ ತರಿಕಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಶಿಕ್ಕಿಲಿವಸ ವರಿ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಥಾವಸ.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಜ಼ಲಮನಿ ಆತ್ಮಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಸ್ವಾದಿನಮಾಜ಼ ರ‍್ಹವಸ.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ಕ್ಹುದಾ ಸಮಾಧಾನನೆ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ ನೈತೊ ಗಲಿಬಿಲಿನೆ ಕಾರಣ ನ್ಹವೈ.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಸಭಾ ಕುಟಮಾ ಗಪ್ಪ ರ‍್ಹೌ. ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಸಭೆಮಾ ಎಜ಼ ಪದ್ದತ ರುಡಿಮಾ ಛೆ. ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಬೊಲಾನಿ ಇಜಾಜ಼ತ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಬಿ ಎಜ಼ ಕವಸ.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ತ್ಯುನೆ ಸುಬಿ ತಿಳ್ದಿಲಿವ ಕದ್ಯಾಮ, ಘರಮಾ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಪುಚ಼್ಚಿನ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾದೆ. ಬಾಕಡಿಯೊ ಸಭಾ ಕುಟಮಾ ಬೊಲಾನು ಚೊ಼ಕಿ ಲಕ್ಷಣಾ ನ್ಹವೈ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ತುಮೊತಿ ಐಸ ಸು? ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಐನ ಮುಟ್ಯು?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ತುಮೊಮಾ ಕುನ್ನತಬಿ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಕವಾಲೊ ನೈತೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಪ್ರೆರಣೆ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಮಿ ತುಮೊನೆ ಬರ್ದಲ ಕ್ಹಾರು ಪ್ರಭುನಿ ಆಗನ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ಕುನ್ ತಬಿ ಇನೆ ವಪ್ಪಿ ನೈ ಲಿದ್ಯಾಮ, ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ವಪ್ಪಿ ಲಿವಾನು ಜ಼ರುರತ ನತ್ತಿ.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಕವಾಮಾ ಆಸಕ್ತಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಬಿಜಿ಼ ಬಿಜಿ಼ ಭಾಶಾ ಬೊಲಾಲಾವೊನೆ ತರಬೊ ನಕೊ.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಮರ್ಯಾದಿಕ್ಹು ಕರೆಟ್ಟ ಕರೊ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.