Tito 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pɨ jõdee, jarateeipia bɨ jĩp'a uchiamerã Jesucristo Ũraa Pia jara bɨk'a.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ũráaji ijãapataarã chonaarãmaa: ne-inaa oodai naaweda pia k'ĩsiadaipia bɨ p'ek'au k'achiade baainaadamerã; k'ĩra jĩp'a p'anadaipia bɨ apemaarã k'ĩrapite, pia k'ĩsiadamerã ãchide; ne-inaa pariatua oodaik'araa bɨ; wãara Cristode ijãadaipia bɨ; awaraarã wãara k'inia iru p'anadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa k'inia iru bɨk'a; chupɨria jõnɨ jida, Cristode ijãadaipia bɨ.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Mãga pɨk'a chõtrãarãmaa ũráaji: Tachi Ak'õre ome ewari chaa chok'ek'ee p'anadaipia bɨ; chĩara ãpɨte ik'achia pedeedaik'araa bɨ; it'uapa piudaik'araa bɨ. Ãchi mãgá pia p'anadaipia bɨ apemaarã wẽraarã ne-inaa pia oo k'awaa wãdamerã.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Mãgá ijãapataarã chõtrãarãpa awẽraarãmaa jarateedai ãchi k'ima mãik'aapa ãchi warrarã k'inia iru p'anapataadamerã.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ma awẽraarãpa ne-inaa pariatua oodaik'araa bɨ; ãchi ɨmɨk'ĩra k'ãyaara awaraa ɨmɨk'ĩra ome t'ĩudaik'araa bɨ; k'achia oodait'ee k'ĩsiadaik'araa bɨ; t'ãri pia mimiadaipia bɨ ãchi te pidaarã ak'ɨdait'ee; ãchi ɨmɨk'ĩra jua ek'ari chok'ek'ee p'anadaipia bɨ. Mãgá p'anaruta pɨrã, ijãadak'aa beerãpa k'achia pedeeda-e pait'ee Tachi Ak'õre Ũraade ãra k'aurepa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Auk'a ũráaji k'ũtrãarã chok'ek'ee p'anadamerã mãik'aapa ne-inaa pariatua oonaadamerã.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Tito, pɨ ichiaba nejõmaade ichita ne-inaa pia ooipia bɨ. Mãgá ãramaa ak'ɨpiit'ee sãga p'anapataadaipia bɨ. Ãramaa Tachi Ak'õre Ũraa jarateek'ãri, k'ĩra jĩp'a jarateeipia bɨ ãra pipɨara p'anapataadamerã mãik'aapa Jesucristo k'inia iru p'anadamerã. Jarateeik'araa bɨ pɨ waibɨara pait'ee ãra k'ĩrapite.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Pɨa jarateeru ichita wãara baipia bɨ. Mãgá jarateeru pɨrã, apidaapa jarada-e pai pɨa pariatua jarateepari. Ma k'ãyaara, pɨa jaratee bɨ ũridaamaa beerã k'ĩra nejasia p'anadai k'awaadak'ãri pɨa ichita oopari pɨa ũraa bɨk'a. Ne-inaa k'achia maarepida unuda-e pai tachi ãpɨte jaradait'ee.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ũráaji esclavoorã ijãa p'anɨɨrãmaa: ãchi chipariirã jua ek'ari chok'ek'ee p'aneedaipia bɨ; ne-inaa jõmaata t'ãri pia oodaipia bɨ chipariirãpa oopi p'anɨk'a; pedee k'achia p'anaudaik'araa bɨ mimiade chok'a pëidak'ãri.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Chipariirã net'aa maarepida chɨadaik'araa bɨ. Ma k'ãyaara ak'ɨpidaipia bɨ ichita oodait'ee chipariirãpa k'inia p'anɨk'a, seewa jarada-ee. Mãgá ewari chaa chok'ek'ee p'anaruta pɨrã, chipariirã awaraarã ome Tachi Ak'õre Ũraa pi-ia k'ĩsiadai mãik'aapa iru ode t'ĩu k'iniadai tachi ome, tok'arradee atuapiamaapa.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tachi Ak'õrepa ak'ɨpiji eperãarã jõmaweda k'inia iru bɨ mãik'aapa k'inia bɨ o k'achiade atuanaadamerã.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Tachia iru ũraade jara bɨk'a oodak'ãri, oo amaadait'ee ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oopata. Mãgá jĩp'a ijãadak'ãri, pia k'ĩsia k'awaa wãpata mãik'aapa k'ĩra jĩp'a oopata tachia oodaipia bɨk'a Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Tachi mãga p'anapata pɨrã na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, pia p'anapataadait'ee iru k'ĩrapite, ichiaba awaraarã k'ĩrapite.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Mãga p'anapataadaipia bɨ Tachi Ak'õre Waibɨa waya cheru misa. Tachi K'aripapari Jesucristo unu k'iniapa ewari chaa iru nɨpata. Iru k'ĩra wãree unudak'ãri, t'ãri o-ĩa ak'ɨtrua para nɨ̃beeit'ee.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ichi ita-aria peepiji tachi pari. Mãgá tachi k'aripa ataji p'ek'au k'achia jua ek'ariipa. Mãgá piuk'ãri, tachia k'achia oopatap'edaa jõmaweda wẽpapiji ichideerã p'aneedamerã. Maperã t'ãripa ichi-it'ee ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo oo k'inia p'anɨ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Mãpai Tito, mãgee ũraa mɨa jarada pia jaratéeji Creta isladepema ijãapataarãmaa. T'ãri pia ũráaji, jõmaweda pɨa jara bɨk'a oodamerã. Ũri k'iniada-ee p'anɨ pɨrã, k'awapíji ãchia ne-inaa k'achia oo p'anɨ. Tachi Ak'õrepa pɨ jɨrɨt'eraji ãra ak'ɨpariimerã. Maperã mãgá pedeeipia bɨ. Pɨ yiaraa iru p'anadaik'araa bɨ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.