Tito 1

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ, Pablo mimiapari Tachi Ak'õre-it'ee. Jesucristopa mɨ pëiji ichi ũraa jarateede, Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarã irude ijãadamerã mãik'aapa iru wãarata jara pëida k'awaadap'eda, chok'ek'ee p'anadamerã.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ma awara ichideerãpa k'awaadait'ee piudak'ãri, ichita ɨt'ari p'ananadait'ee ichideerã perã. Tachi Ak'õrepa mãga jaraji na p'ek'au eujã bai naaweda. Wãarapɨ; seewa jarak'aa.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Tachi Ak'õreta Tachi K'aripapari. Irua k'inia bak'ãri, ma ũraa k'awapiji eperãarãmaa. Ichiaba mɨ jɨrɨt'eraji mãgɨ́ jarateenamerã.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Tito, na k'art'a pɨmaa p'ãru. Pɨ k'inia iru bɨ mɨchi warrak'a, Cristode wãara ijãapari perã mɨk'a. Ɨt'aa iidipari Tachi Ak'õrepa mãik'aapa Tachi K'aripapari Jesucristopa pɨ pia ak'ɨ p'anadamerã. Mãgá pɨ k'ãiwee bapariit'ee.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Pɨ Creta islade atabëiji, ne-inaa mɨa jõma oo-e pada oomerã. Mɨa naaweda jaradak'a, jɨrɨt'eraipia bɨ ɨmɨk'ĩraarã p'uuru bee chaa ijãapataarã ak'ɨpataadamerã.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Ijãapataarã ak'ɨpari t'ãri pia baipia bɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Ichiaba k'achia wẽe baipia bɨ eperãarã k'ĩrapite. Wẽra abapai iru baipia bɨ. Chi warrarã Cristode chok'ek'ee ijãadaipia bɨ. Ichiaba t'ãri pia p'anadaipia bɨ, awaraarãpa jaranaadamerã ãra k'achia-idaa p'anɨ, maa-e pɨrã k'ɨɨrɨ k'isua p'anɨ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Ichia Tachi Ak'õredeerã ak'ɨpariit'ee. Maperã jɨrɨt'eraipia bɨ eperã k'ĩra jĩp'a, k'achia wẽe apemaarã k'ĩrapite. K'ɨɨrɨ k'isua baik'araa bɨ; k'ĩrauyaa; toyaa; chõoyaa; chĩara k'ũrayaa p'arat'a jitait'ee.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ma k'ãyaara awaraarã auteebaipia bɨ, ichi temaa chedak'ãri. Ichiaba ne-inaa pia o-ĩa ooipia bɨ; k'ĩsia k'awaa baipia bɨ ne-inaa ooit'ee; t'ãri pia awaraarã ome; pia bapari Tachi Ak'õre k'ĩrapite; pia k'ĩsiapari ne-inaa ooi naaweda.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Ichita Ak'õre Ũraade ijãaipia bɨ tachia jarateedap'edaak'a, ma ũraa wãara perã. Ma ũraa k'ãyaara Tachi Ak'õrepa ũraa awara bɨk'aa. Mãga ijãak'ãri, k'aripait'ee ijãapataarãpa oodamerã Tachi Ak'õre Ũraa chiwidi k'awa beerãpa jarateedap'edaak'a. Ma awara ma ũraa ũridaamaa beerãmaa k'awapii ãrapa k'achia oopata.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Mɨa mãga jara bɨ, mãgee ũridaamaa p'anɨɨrã chok'ara paraa perã parã t'ãide. Seewa ãchi k'ĩsiadeepa pariatua jarateepata mãik'aapa eperãarã k'ũrapata. Mãgɨɨrãpa jarateepata Cristo eere p'anɨɨrãpa at'ãri oodaipia bɨ Moisés eere p'anɨɨrãpa oopatak'a; tauchaa bɨpidaipia bɨ ɨmɨk'ĩraarã k'ap'ɨade.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Tito, mãɨrãmaa jarateepináaji. Ãchia jarateedaik'araa bɨ, ma k'aurepa ɨmɨk'ĩraarã, wẽraarã, ãchi warrarã paara k'ũrapata perã. Mãgeerãpa k'ĩra nejasia wẽe seewa jarateepata p'arat'a atadait'ee ãchi-it'ee.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Chonaarãweda Creta isladepema k'ĩsia k'awaapari, ãchi auk'aapa mãgaji:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ma eperã k'ĩsia k'awaaparipa jaradak'a, mãga p'anɨ ma seewa jarateepataarã. Maperã ãchi mãik'aapa chi seewa ũri k'inia p'anɨɨrã paara ɨtrɨak'óoji jĩp'a ijãadamerã.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Mãgá waa ijãada-e pait'ee chonaarãwedapema judiorãpa seewa nepɨrɨdap'edaa ãchi k'ĩsiadoopa. Ichiaba waa ooda-e pait'ee Jesucristo ũraa wãara ũridaamaa p'anɨɨrãpa jara p'anɨk'a.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Cristo k'aurepa p'ek'au k'achia wẽe p'anadak'ãri, ne-inaa jõmaweda pia bɨ tachi-it'ee; chik'o k'odait'ee mãik'aapa it'abarreepema net'aa. Jõdee jãgee p'ek'au k'achia oopataarã-it'ee mãik'aapa Cristo ũraade ijãadak'aa beerã-it'ee, maarepida ne-inaa pia wẽ-e. Ãchi-it'ee jõmaweda k'achia bɨ. Ãchi k'ĩsia paara k'achia bɨ, Ak'õrepa k'inia bɨk'a k'ĩsiadak'aa perã.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 “Taipa Tachi Ak'õrede ijãa p'anɨda” apata. Mamĩda seewata mãga jarapata. Tachia ãchia oopata unudak'ãri, k'awapata ãchia t'ãripa ijãadak'aa. T'ãri k'achia-idaa p'anadairã, Tachi Ak'õre k'ĩrau bɨ ãchi ome. Oodak'aa irua oopi k'inia bɨk'a. Mãgeerãpa ne-inaa pia apida p'oyaa oodak'aa.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.