Tiago 1

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨ, Santiagopa oopari Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa Tachi Waibɨa Jesucristopa k'inia bɨk'a. Na k'art'a pëiru parã Israeldeepa uchiadap'edaa ëreerã docedepema ijãapataarãmaa, t'ɨmɨ́ na p'ek'au eujãde p'anɨ chaa. Pia p'anátɨ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, parã nepɨrade p'anadak'ãri maa-e pɨrã chupɨria jõnadak'ãri, waapɨara Cristode o-ĩa ijãa p'anátɨ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Mãgá choodak'ãri, k'awa p'anɨ ne-inaa k'ĩra t'ãdoo choodai.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mãgá choo p'anɨ misa, ichiak'au Tachi Ak'õremaa oopítɨ irua k'inia bɨk'a. Mãgá parãpa ne-inaa apida faltada-e pait'ee irua oopi k'inia bɨ parãmaa. Pia k'ĩsiapataadai mãik'aapa jõma pia oopataadai, irua k'aripa bairã.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mamĩda parãdepemapa k'awa-e bɨ pɨrã k'ãata ooipia bɨ chupɨria nɨ̃bɨde, ɨt'aa t'ɨ̃́ji Tachi Ak'õrepa k'awapimerã. Tachia chupɨria iidiruta pɨrã, iru k'ĩrau-epɨ. Ma k'ãyaara k'aripait'eepɨ, ne-inaa jõmaade tachi k'aripa k'inia bapari perã.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Mapa Tachi Ak'õremaa ɨt'aa t'ɨ̃k'ãri, ijã́aji wãara irua ooit'ee pɨa iidi bɨk'a. K'ĩsianáaji: “¿Mɨa oo k'inia baik'ã irua k'inia bɨk'a wa mãga-e?” Mãgee eperã k'ĩsia nãga bɨ: ara p'usa abaamãi bak'áak'ata bɨ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Mãgee eperãpa ijãa-e Tachi Ak'õrepa ichi k'aripai.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Idi ne-inaa aba ijãapari mãik'aapa nu ne-inaa awaraa ijãapari. K'ĩra jĩp'a ijãak'aa.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Piara k'awaadamerã sãga oodaipia bɨ chupɨria jõnɨde, parãmaa nãga nepɨrɨit'ee. Ijãapari aba chupɨria bɨ pɨrã p'arat'a wẽe, o-ĩa baipia bɨ Tachi Ak'õrepa iru auk'a pia ak'ɨpari perã apemaarã ijãapataarãk'a. Ma awara o-ĩa baipia bɨ ɨt'ari banait'ee perã.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Jõdee ijãapari p'arat'ara bɨ o-ĩa baik'araa bɨ p'arat'ara bairã. Eperã p'arat'ara bɨ taarã chook'aa, nep'ono ewaraade bɨk'a.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Mãgee nep'ono pi-ia bɨ t'ok'ãri tap'eda. Mamĩda aɨ ɨ̃rɨ ak'õrejĩru jẽra nɨ̃beek'ãri, pɨɨdaipari wãsiapa. Taarã-e nɨde ma nep'ono pi-ia jõdaipari. Mãga pɨk'a bɨ eperã p'arat'ara bee. Mimia oomaa p'anɨde pida, jõma ãchia iru p'anɨ jõdarii.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tachi Ak'õrepa o-ĩapipari eperã chupɨria nɨ̃bɨde maa-e pɨrã nepɨrade nɨ̃bɨde, chook'ãri Cristode ijãa bairã. Mãgá chook'ãri, Tachi Ak'õrepa ma eperãmaa ɨt'aripema poro jɨ̃ra teeit'ee; pia jarait'eera, ichita ichi ome bapiit'ee. Ichia mãga oopari jõma ichi k'inia iru p'anɨɨrã ome, chonaarãweda mãga jarada perã.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mamĩda mãgá nepɨrade jõnɨde abaapa k'ĩsiaru pɨrã k'achia ooit'ee, jaraik'araa bɨ: “Tachi Ak'õrépata mãga oopi bɨ”. Mãga jaraik'araa bɨ Tachi Ak'õrepa k'ĩsiak'aa perã ne-inaa k'achia ooit'ee. Ma awara eperãmaa mãga k'ĩsiapik'aa.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Jĩp'a tachi t'ãrideepata k'ĩsia k'achia uchiapari. Maap'eda ne-animal trampade t'ĩuparik'a carnada k'oit'ee, mãga pɨk'a eperã ichia k'ĩsia k'achia oo k'iniadaik'ãri,
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ma ne-inaa k'achia oopari. Chi mãga ooyaa bɨ atuait'ee.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Maperã ɨ̃pemaarã k'iniarã, pãchi itu k'ũrapináatɨ. K'ĩrak'aupai k'ĩsiadai Tachi Ak'õrepa k'ĩsiapii ne-inaa k'achia ooit'ee.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Mãga-epɨ. Tachia ne-inaa pia jõmaweda iru p'anɨ Tachi Ak'õre k'aurepata iru p'anɨ. Irua ooji ak'õrejĩru, atane mãik'aapa lucero. Mãgɨ́ edaare ɨ̃daapata, edaare ɨ̃daadak'aa. Tachi Ak'õre mãga bada paara, edaare k'ĩsiapik'aji k'achia ooit'ee; edaare k'ĩsiapik'aji pia ooit'ee. Mamĩda mãga-e. Ichita pia oopari.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Mãgá pia oopari perã, apemaarãpa irude waide ijãadai naaweda, tachi judiorãmaa k'awapiji ichia wãarata jara pëida, ma ũraa wãarade ijãadap'eda, atuanaadamerã. Mãga ooji k'inia bairã ichi k'ĩrapite pia nipadamerã.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, Tachi Ak'õrepa mãga ooda perã tachi-it'ee, k'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ iru ũraa ũridamerã. Mamĩda pia k'ĩsíatɨ pedeedai naaweda. Ma awara isapai k'ĩraunáatɨ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mɨa mãga jara bɨ chi isapai k'ĩrauyaa bɨpa ook'aa perã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Maperã k'achia k'ĩra t'ãdoo k'ĩsia amáatɨ. P'ananáatɨ naaweda p'anapatap'edaak'a, waide ijãada-e p'anadak'ãri. Ma k'ãyaara audua-ee óotɨ Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Ichiaba k'ĩsiapatáatɨ irua wãarata jara pëidade, ma k'aurepata ijãapata perã mãik'aapa ɨt'aa wãdait'ee perã.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mãga ooda-e pɨrã, pãchi k'inia ijãa p'anɨ́k'ata bɨ. Mɨa mãga jara bɨ ũk'uruurãpa k'ĩsiadai perã Tachi Ak'õre Ũraa ũri bɨpapai oo p'anɨ irua k'inia bɨk'a. Mamĩda pãchi itu k'ũrapi p'anɨ. Tachi Ak'õre Ũraa ũridak'ãri, oodaipia bɨ irua jara bɨk'a.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Chi mãga oo-e bɨpa ara eperãpa espejode ichi k'ĩra ak'ɨparík'ata bɨ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Jãgɨ́ eperã espejode ak'ɨ bak'ãri, ichi k'ĩra pia unupari. Mamĩda ma espejodeepa ãyaa wãk'ãri, espejode unuda k'ĩra atuadaipari.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Mãga pɨk'a bɨ eperã ome Ak'õre Ũraa ũrik'ãri. Ũrii Tachi Ak'õrepa ichimaa oopi k'inia bɨ. Mamĩda, aɨ t'ẽepai ichia ũrida k'ĩra atuadaru pɨrã, oo-e pai Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Jõdee chi ooparipa Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a nãga bɨ. Tachi Ak'õrepa Ũraa Pia jara pëida Cristode ũrik'ãri, aɨde k'ĩsia wãpari mãik'aapa Cristode ijãapari. K'ĩra atua-ee mãgɨ́ jara pëida, Cristopata k'aripapari perã ichia oomerã ma ũraade jara bɨk'a. Mãga ook'ãri, t'ãri o-ĩa bapariit'ee.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Eperãpa k'ĩsiai Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a oo bɨ, ɨt'aa t'ɨ̃pari perã maa-e pɨrã primisia teepari perã. Mamĩda ik'achia pedeeru pɨrã awaraarã ãpɨte maa-e pɨrã audua pedeeru pɨrã, ichi itu k'ũramaa bɨ, wãara Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨk'a oo-e bairã.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Wãara Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a ooparipa ooamaa bapari ijãadak'aa beerãpa k'achia oopata k'ĩra t'ãdoo. Ma awara k'aripapari ak'õre wẽe beerã mãik'aapa p'ẽtrãa beerã ãchi chupɨria jõnɨde.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.