Romanos 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC
1 K'ĩsiadáma tai judiorã chonaarãwedapema Abrahampa oodade. ¿K'ãata oojima Tachi Ak'õrepa iru pia ak'ɨmerã?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tachi Ak'õrepa jaradak'a jõmaweda ooda paara Abrahampa, ichia jarak'aji awaraarãmaa: “Tachi Ak'õrepa mɨ pia ak'ɨpari ne-inaa oopari perã iru-it'ee.” Mamĩda Tachi Ak'õre-it'ee mãga jara-e pak'aji, ne-inaa jõmaweda oo-e pada perã Ak'õrepa k'inia badak'a. Mãga bɨta, ¿sãap'eda Tachi Ak'õrepa Abraham pia ak'ɨjima?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 K'ĩsiadáma nãgɨde. Eperã mimiak'ãri awaraa pari, ma mimia aupap'eda, ichi p'arat'a iidinapari mimia chiparimaa. Mãgá tachia oopata p'arat'a jitadait'ee.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mamĩda mãga-e Tachi Ak'õre ome. Irua eperã pia ak'ɨ-e, ma eperãpa mãga iidi bairã ichia ne-inaa pia oopari k'aurepa. Jĩp'a p'ek'au k'achia oopataarã pia ak'ɨpari, mãɨrãpa wãara ijãadak'ãri irua ãchia p'ek'au k'achia oopata wẽpapiit'ee.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Chonaarãweda Rey Davidpa ichiaba k'awaji Ak'õrepa eperã p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨpari, ne-inaa pia oo-e bɨ mĩda iru-it'ee. Jaraji mãgee eperã t'ãri o-ĩa bapari, Ak'õrepa iru mãgá k'aripapari perã. Mãgaji:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 ‘P'ek'au k'achia oopataarã o-ĩa p'anapata Tachi Ak'õrepa ãchi p'ek'au k'achia ãyaa bɨk'ãri mãik'aapa wẽpapik'ãri.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Mãgee eperã o-ĩa bapari Tachi Ak'õrepa iru p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨk'ãri.’ (Sal 32.1-2)
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Davidpa mãga jarada perã, ¿k'ãata jaradaima? ¿Tachi Ak'õrepa wẽpapiik'ã tauchaa iru beerãpa p'ek'au k'achia oopatap'edaa aupai? Tauchaa wẽe beerãpa p'ek'au k'achia oopatap'edaa auk'a wẽpapiit'ee, o-ĩa p'anapataadamerã Davidpa jaradak'a. Waya pedeedáma Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Tachi Ak'õrepa mãga jarak'ãri, Abrahampa at'ãri ichi k'ap'ɨade tauchaa bɨ-e baji.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ma t'ẽepaita Abrahampa mãga ooji. Mãga ook'ãri, ak'ɨpiji ichia wãara ijãa bɨ Tachi Ak'õrepa iru k'achia wẽe ak'ɨda, ma ijãa bɨ k'aurepa. Tachi Ak'õrepa Abraham mãgá ak'ɨda perã ma tauchaa bɨi naaweda, k'awa p'anɨ tauchaa wẽe beerã auk'a p'ek'au k'achia wẽe p'aneedai Tachi Ak'õre k'ĩrapite, ijãadak'ãri Abrahampa ijãadak'a. Mãgá ijãadak'ãri, Abraham warrarãk'a padaipata, ãchi k'ap'ɨade tauchaa wẽe p'anɨ mĩda.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Jõdee tauchaa iru beerã ichiaba Abraham warrarã. Mãga p'anɨ-e tauchaa iru p'anadairã ãchi k'ap'ɨadepai. Jĩp'a mãga p'anɨ ijãapata perã tai judiorã chonaarãwedapema Abrahampa ijãadak'a, ichi waide tauchaa wẽe bɨde.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Ak'õrepa ichi ũraa p'ãpii naaweda, Abrahammaa jaraji irudeepa uchiadap'edaarãpa Tachi Ak'õrepa ooda jõmaweda iru p'aneedait'ee ãchi jua ek'ari, mãik'aapa ãchi k'aurepa Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepemaarã pia ak'ɨit'ee. Ak'õrepa mãga jara-e paji Abrahampa ne-inaa oo bada perã iru ũraade jaradak'a. Mãga jaraji Abrahampa irude ijãa bada perã. Maperãpɨ Abraham p'ek'au k'achia wẽe baji iru k'ĩrapite.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Tachi Ak'õrepa mãga jarada paara ichi ũraa p'ãdade jara bɨk'a oopataarãmaa aupai, ¿k'ãare-it'ee irude ijãadaima? Mãga bada paara, oo-e pak'aji ichia jaradak'a Abrahammaa. Mamĩda mãga-e. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ eperã apidaapa p'oyaa ooda-e jõmaweda iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ma awara eperãarãpa ooda-e pak'ãri ma ũraa p'ãdade jara bɨk'a, ne-inaa k'achia oopata. Mãgá Tachi Ak'õre k'ĩraupipata mãik'aapa ma k'aurepa atuapata. Ma ũraa wẽ-e pada paara, k'awada-e pak'aji ãchia ne-inaa k'achia oo p'anɨ.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa jaradak'a, ichia Abrahamdeepa uchiadap'edaarã pia ak'ɨpariit'ee, ãrapa ijãapata perã Abrahampa ijãadak'a; ma k'aurepapai. Maperã k'awa p'anɨ Abraham jõmaarã ak'õchona, judiorã ak'õchona mãik'aapa judio-eerã ak'õchona, ijãadak'ãri irua ijãadak'a.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Tachi Ak'õrepa Abrahammaa jara bɨ ichi ũraa p'ãdade:
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 — ausente —
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 — ausente —
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Abrahampa Tachi Ak'õrepa jarada ijãa amaa-e paji mãik'aapa awaraa ne-inaa k'ĩsia-e paji. Jĩp'a ijãaji Tachi Ak'õrepa ooit'ee ichia jaradak'a. Maperã Abraham ɨt'aa t'ɨ̃ji Tachi Ak'õremaa
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 jarait'ee iruta jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ. K'awaji ne-inaa wẽ-e Tachi Ak'õrepa p'oyaa ook'aa.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Maperãpɨ Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Tachi Ak'õrepa mãga jara-e paji Abraham-it'ee aupai.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Ichiaba mãga jaraji tachi-it'ee, irude ijãapata perã. Iruata Tachi Waibɨa Jesucristo chok'ai p'irabaipiji.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Tachi Ak'õrepa Jesucristo pëiji piumerã tachia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Maap'eda iru chok'ai p'irabaipiji tachi p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã iru k'ĩrapite.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.