Romanos 2
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA
1 Mãgee k'achia oopataarã ak'ɨk'ãri, parãdepema abaapa k'ĩsiai: “Mɨa mãga oo-e pak'aji”. Mamĩda pɨa pida ne-inaa k'achia oopari Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Maperã k'ĩrak'aupai jarai Tachi Ak'õrepa mãgee k'achia oopataarã miapiipia bɨ. Auk'a Ak'õrepa pɨ miapii, pɨa k'achia oopata k'aurepa.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Wãara, tachia k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa ne-inaa k'achia chook'aa ichi bɨmãi. Maperãpɨ ichia ne-inaa pia oopari, jarak'ãri mãgeerã miapiit'ee ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Mãga bɨta ¿k'ĩsia bɨk'ã irua pɨ miapi-e pait'ee, auk'a ne-inaa k'achia oopari mĩda?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Maa-e pɨrã ¿nãga k'ĩsia bɨk'ã? “Tachi Ak'õre audú t'ãri pia bairã, chooit'ee mɨa ne-inaa k'achia ook'ãri.” ¿K'awa-e bɨk'ã Tachi Ak'õre t'ãri pia bapari pɨ ome, k'inia bairã pɨa p'ek'au k'achia oo amaamerã?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Mamĩda pɨa oo-e bɨ Ak'õrepa k'inia bɨk'a, k'ɨɨrɨ k'isua bapari perã. Maperã Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate irua pɨ audupɨara miapiit'ee awaraa k'achia oopataarã k'ãyaara. Mãga ook'ãri, ne-inaa pia ooit'ee, Tachi Ak'õrepa ichita ne-inaa pia oopari perã.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ma ewate Tachi Ak'õrepa ak'ɨit'ee eperãarã jõmaarãpa oopatap'edaa jarait'ee pia wa k'achia.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Ichi truadee wãpiit'ee nãgee eperãarã: ne-inaa pia oopataarã, k'inia p'anadairã Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨmerã, mãik'aapa ichita p'ana k'inia p'anapataarã iru ome iru trua k'ĩra wãreede.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Jõdee nãgee eperãarã atuapiit'ee: audua p'anapataarã mãik'aapa ooda-e p'anɨɨrã Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëidak'a, ma k'ãyaara ne-inaa k'achia oo k'inia p'anadairã. Mãɨrãpa Tachi Ak'õre k'ĩraupipata. Mapa ma ewate irua ãchi k'achia ooit'ee.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ma ewate jõmaweda p'ek'au k'achia oopataarã miadait'ee mãik'aapa chupɨria chitoonadait'ee, naapɨara judiorã, maap'eda judio-eerã.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Jõdee pia oopataarã k'ãiwee p'anadait'ee, Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨit'ee perã mãik'aapa ichi trua k'ĩra wãreedee wãpiit'ee perã. Mãga p'anadait'ee naapɨara judiorã, maap'eda judio-eerã.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tachi Ak'õrepa judiorãpa oopatap'edaa, judio-eerãpa oopatap'edaa auk'a ak'ɨit'ee.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mɨa mãga jara bɨ Ak'õrepa judio-eerã atuapiit'ee perã ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa, Moisepa p'ãda k'awada-e p'anɨ mĩda. Jõdee judiorã auk'a atuapiit'ee ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa, Moisepa p'ãda k'awa p'anɨ mĩda, ooda-e p'anadairã jõmaweda ma p'ãdade jara bɨk'a.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Tachi Ak'õrepa Moisemaa ũraa p'ãpida ũrirutapapai, eperã p'ek'au k'achia wẽe bee-e pai Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mamĩda eperã p'ek'au k'achia wẽe beei Tachi Ak'õre k'ĩrapite, ooru pɨrã jõmaweda ma p'ãdade jara bɨk'a.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 K'awa p'anɨ judio-eerãpa ichiaba oodai Moisepa p'ãdade jara bɨk'a, ma p'ãda k'awada-e p'anɨ mĩda. Mãga oodai oodak'ãri Tachi Ak'õrepa k'ĩsia pia bëidak'a eperãarã t'ãride, ewaa weda eperãarã ook'ãri.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Mãgá pia oodak'ãri, jõmaarãmaa ak'ɨpipata ãchi t'ãride bëida auk'a bee Ak'õrepa p'ãpida ome. Ma k'ĩsia pia bëida k'aurepa ne-inaa pia k'awapata. Mapa ne-inaa pia oodak'ãri, k'ãiwee p'anapata. Jõdee ne-inaa k'achia oodak'ãri, k'ĩsia p'ua p'anapata.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨt'eraji jarateemerã ichi Warra Jesucristopa ooda eperãarã k'aripait'ee. Irua ak'ɨit'ee eperãarãpa oopatap'edaa Ak'õre ewari waibɨa ewate. Iruata k'awapari jõmaarãpa ãchi t'ãride oo k'inia p'anɨ, pia wa k'achia. Mapa k'await'ee chisãgɨɨrã wãpii Ak'õre truadee mãik'aapa chisãgɨɨrã atuapii.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Parãpa jarapata: “Tai judiorã.” Mamĩda parã audua p'anɨ Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa k'awa p'anɨda apata perã. Mãga jarapata pãchi auk'aarãpa Moisepa p'ãda iru p'anadairã.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Wãara Moisepa p'ãda k'aurepa k'awa p'anɨ sãga oodaipia bɨ mãik'aapa sãga oodaik'araa bɨ, Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨ bamerã. Ma awara ijãa p'anɨ Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a wãara oodaipia bɨ jõmaarãpa, ma p'ãdade jara bɨ ũraa pia bairã.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 K'ĩsia p'anɨ parã́pata Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa jarateedai Moisepa p'ãda k'awa-ee beerãmaa, ãchia Ak'õre Ũraa k'awada-e p'anadairã.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Parã-it'ee ãchi k'ĩsia k'awa-ee beerãk'a p'anɨ maa-e pɨrã warra chak'eerãk'a p'anɨ. Parã judiorãpa ãchimaa jarateeda-e p'anɨ pɨrã, ¿sãga k'awaadaima Ak'õrepa oopi k'inia bɨ ãchimaa? ¿Parãpa wãarata k'awa p'anɨ-ek'ã, Ak'õre Ũraa k'awa p'anapata perã?
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Parãpa awaraarãmaa jarateepata Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a oodaipia bɨ. ¿Mãga-ek'ã? Mamĩda parãpa pida ooda-e p'anɨ ma p'ãdade jara bɨk'a. Ũraapata awaraarãmaa nechɨanaadamerã. Mamĩda edaare parãpa mãga oopata.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Jarapata tachi wẽra omepai k'ãipia bɨ. Mamĩda parãdepema ũk'uruurãpa chĩara wẽra jɨrɨpata, aɨ ome k'ãidait'ee. K'ĩra unuamaa iru p'anapatada apata ne-inaa k'ĩra t'ãdoo juapa ooda, aɨ k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pata. Mamĩda parãdepemaarã ũk'uru t'ĩupata mãgee ne-inaa iru p'anɨ tede nechɨadait'ee.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Jara p'anɨ: “Táipata Tachi Ak'õre Ũraa k'awa p'anɨda” apata. Mamĩda wãara ooda-e p'anɨ Ak'õrepa jara bɨk'a ma ũraade. Mapa parã k'aurepa awaraarãpa pedee k'achia jarapata Tachi Ak'õre ãpɨte,
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ak'õre Ũraa p'ãdade nãga jara bɨk'a:
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Tachi Ak'õrepa oopidak'a chonaarãweda, tauchaa bɨjida parãdepema ɨmɨk'ĩraarã k'ap'ɨade, ak'ɨpidait'ee parã Tachi Ak'õre eperãarã. Mamĩda parãpa Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a wãara ooda-e p'anɨ pɨrã, auk'a p'aneepata tauchaa wẽe beerã ome.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Jõdee, ma tauchaa wẽe beerãpa wãara oo p'anɨ pɨrã Ak'õre Ũraade jara bɨk'a, Tachi Ak'õrepa ichideerã papiit'ee, tauchaa wẽe p'anɨ mĩda.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Mãgá Tachi Ak'õre k'ĩrapite mãɨrã pipɨara uchiadait'ee parã judiorã k'ãyaara. Ak'õrepa oopi bɨk'a oo p'anɨpa ãrapa ak'ɨpipata Ak'õrepa parã miapiipia bɨ, irua oopi bɨk'a oo k'iniada-e p'anadairã. Mãga p'anapata, parã judiorãpa iru ũraa p'ãda k'awa p'anɨ mĩda mãik'aapa pãchi k'ap'ɨade tauchaa iru p'anɨ mĩda.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa ichideerã papi-e judiorãda apataarã, ne-inaa oopata perã irua ũraa p'ãdade jara bɨk'a maa-e pɨrã ãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpata perã.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ma k'ãyaara ichideerã papipari chi t'ãripa irude wãara ijãapataarã. Jaradai ãchia tauchaa pɨk'a iru p'anɨ ãchi t'ãride, k'ap'ɨade iru p'anadai k'ãyaara. Mãgá t'ãripa wãara ijãadak'ãri, Ak'õre Jaure ãchi ome ba chepari. Mãgɨ́ pipɨara bɨ Ak'õre Ũraa p'ãdade iru p'anadai k'ãyaara, iruata k'awapipari perã jõma Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨ. Tachi Ak'õrepa mãgee wãara ijãapataarã pia ak'ɨpari, awaraarãpa ãra mãgá ak'ɨda-e p'anɨ mĩda.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.