Romanos 14

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristode ijãapari auk'a parãk'a ijãa-e bɨ pɨrã, pia ak'ɨ́tɨ, awaraa ijãapataarã ak'ɨpatak'a. ¿Irua mãgá ijãa-e bɨpaa at'ãri Ak'õre Ũraa pia k'awa-e bairã? Mapa iru ome aupedeedaik'araa bɨ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Abaapa ijãai chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oipia bɨ. Jõdee chi pia k'awa-e bɨpa k'ĩsiai nechiara k'oik'araa bɨ, ma k'aurepa Tachi Ak'õrepa iru pia ak'ɨ-e pai jĩak'aapa.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Maperã ma chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oparipa pia-ee ak'ɨik'araa bɨ ma nechiara k'ok'aa bɨ. Jõdee ma nechiara k'ok'aa bɨpa k'achia pedeeik'araa bɨ chi apema ãpɨte. Mãga oodaik'araa bɨ Tachi Ak'õrepa ãchi auk'a pia ak'ɨpari perã Cristode ijãa p'anɨ k'aurepa.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿K'aipa pɨ bɨjima chĩara mimiapari ak'ɨmerã jarait'ee irua oopata pia wa k'achia? Mimia chiparipapai ichi jua ek'ari mimiapataarã mãgá ak'ɨipia bɨ. Mãga pɨk'a bɨ Cristo ichideerã ome. Tachi Waibɨa Cristopata ichideerãpa oopata ak'ɨpari jarait'ee pia wa k'achia. Ichiata ichideerãmaa ne-inaa pia oopipari.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ne-inaa awaraa jarait'ee parãpa aɨde k'ĩsiadamerã. Ijãapari abaapa ijãai ewari aba ɨaipia bɨ apema k'ãyaara. Jõdee awaraapa ijãai ewari chaa auk'a bɨ. Tachi ijãapataarã chaachaa jɨrɨdaipia bɨ tachi t'ãride ijãa p'anɨ, k'awaadait'ee wãara mãga ijãa p'anɨ wa mãga-e.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ma ewari aba ɨaparipa apema k'ãyaara, mãga oopari Tachi Ak'õre-it'ee. Ichiaba ma chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oparipa mãga oopari Tachi Ak'õre-it'ee, gracias jarapari perã Ak'õremaa ma chik'o k'ok'ãri. Jõdee ma nechiara k'ok'aa bɨpa auk'a mãga oopari Tachi Ak'õre-it'ee, ichiaba gracias jarapari perã Ak'õremaa nek'ok'ãri.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Tachi ijãapataarã apida ituaba p'anadak'aa tachia oo k'iniata oodait'ee. Ichiaba apida ituaba piudak'aa, ak'ɨpari wẽe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Chok'ai p'anɨ misa, p'anapata oodait'ee Cristopa oopi bɨk'a, irua tachi ak'ɨpari perã. Mamĩda jai-idaaruta pɨjida, at'ãri Cristopa tachi ak'ɨpari. Mapa jaradai tachi chok'ai p'anɨ misa, Cristo Tachi Waibɨa. Ichiaba jai-idaa p'anɨ misa, Cristo Tachi Waibɨa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ma-it'ee Cristo piuji mãik'aapa chok'ai p'irabaiji, jõmaweda ijãapataarã Ak'õre Waibɨa pait'ee; chi chok'ai p'anɨɨrã, jai-idaadap'edaarã paara.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mãga bɨta ¿sãap'eda pɨa, Ak'õre Ũraa pia k'awa-e bɨta, pedee k'achia pedee bɨma awaraa ijãapataarã ãpɨte? Maa-e pɨrã, ¿sãap'eda pɨa, Ak'õre Ũraa k'awa bɨta, pia-ee ak'ɨparima ma ijãapari pia k'awa-e bɨ? Tachi jõmaweda p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite Ak'õre ewari waibɨa ewate.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Mãga k'awa p'anɨ Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bairã:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Mapa k'awa p'anɨ tachi chaachaa panadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite mãik'aapa jaradait'ee tachia k'ĩsiadap'edaa, jaradap'edaa mãik'aapa oodap'edaa na p'ek'au eujãde p'anɨ misa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Maperã ak'ɨnaadáma awaraa ijãapataarãpa oopata pedee k'achia pedeedait'ee ãra ãpɨte. Ma k'ãyaara jõma óotɨ awaraa ijãapataarã pipɨara ijãadamerã, mãik'aapa oodamerã Cristopa oopi k'inia bɨk'a.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mɨ jida araa bɨ Cristo ome. Ijãa bɨ chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oipia bɨ, Ak'õrepa ma chik'o k'oit'ee ooda perã. Mamĩda awaraapa ijãa bɨ pɨrã chik'o k'ĩra aba k'oik'araa bɨ, ichi-it'ee k'oik'araa bɨ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Maperã k'ĩrak'aupai pɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa t'ãri p'uapii. Iru k'ĩrapite pɨa k'oru pɨrã ne-inaa irua k'ok'aa, iru t'ãri ãrii beei pɨ ome maa-e pɨrã Tachi Ak'õre ome, Cristode ijãa amaadarumaa. Cristo ichiaba piuji ma eperã k'aripait'ee. Mapa chik'inia p'anapatáatɨ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 K'ĩrak'aupai awaraarãpa pedee k'achia jaradai pɨa ne-inaa pia oopata ãpɨte, pɨa ijãa bairã chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oipia bɨ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Tachi Cristode ijãada-e p'anɨ irua chik'o k'ĩra t'ãdoo k'opipari perã wa chik'o k'ĩra apai k'opipari perã. Ijãada-e ne-inaa topipari perã wa topik'aa perã. Jĩp'a tachi Cristode ijãapata mãik'aapa iru jua ek'ari p'anapata, iru Jaurepa k'aripak'ãri, oopataadai perã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa k'ãiwee p'anapataadai perã.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tachi Ak'õrepa pia ak'ɨpari mãgá ijãa p'anɨɨrã, oo k'inia p'anadairã Cristopa oopi k'inia bɨk'a. Mãga oodak'ãri, k'achia ooda-e p'anɨ. Mapa ãra ik'aawa p'anɨɨrãpa ichiaba ãra pia ak'ɨpata.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Maperã ne-inaa pia oodáma k'ãiwee p'anapataadait'ee awaraa ijãapataarã ome. Chik'aripa p'anadáma, tachi jõmaweda pipɨara Cristode ijãadait'ee.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 K'ĩrak'aupai awaraarã t'ãri ãriipii Tachi Ak'õre ome, parãpa ne-inaa k'opata k'aurepa. K'irãpátɨ Tachi Ak'õrepa chik'o jõmaweda ooji k'odamerã. Mamĩda pɨa chik'o k'ĩra t'ãdoo k'o bɨpa awaraa ijãapari k'achiade baaipiru pɨrã, Tachi Ak'õre k'ĩrapite ne-inaa k'achia oomaa bɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Piara bɨ chik'o k'ĩra t'ãdoo k'o-e pait'ee maa-e pɨrã ne-inaa k'ĩra t'ãdoo to-e pait'ee maa-e pɨrã ne-inaa awaraa oo-e pait'ee, ma k'aurepa k'achiade baaipii k'ãyaara pɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Maperã pɨa ijãa bɨ pɨrã chik'o k'ĩra t'ãdoo k'oipia bɨ, mãga ijãa béeji pɨchi t'ãridepai. Mãpai awaraa ijãapari mãga ijãa-e bɨ ome nipak'ãri, jaraik'araa bɨ pɨchi t'ãride iru bɨ. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ ne-inaa jõma pɨa ijãa bɨ pɨchi t'ãride. Chi mãga oo p'anɨɨrã o-ĩa p'anɨ Ak'õre k'ĩrapite, k'ĩsia p'ua-ee.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mamĩda pɨa ijãa bɨ pɨrã chik'o k'ĩra aba k'oik'araa bɨ, k'ĩsia p'uadarii ma chik'o k'ok'ãri. Mãgá k'ĩsia p'uadaik'ãri, ne-inaa k'achia oomaa bɨ Ak'õre k'ĩrapite ma chik'o k'oru pɨrã. Mapa mɨa ũraapari ijãaparipa k'awa-e bɨ pɨrã ne-inaa ooi wa oo-e pai, ooik'araa bɨ, ichi t'ãripa ijãarumaa ooipia bɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.