Romanos 11
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 Israel pidaarã mãgá p'anadap'edaa perã, ¿Tachi Ak'õrepa ichi eperãarã yiaraa iru bɨk'ã? ¡Mãga-e! ¡Mɨta Israel pida, Abrahamdeepa uchiada, Benjamín ëreerãdepema! Tachi Ak'õrepa mɨ yiaraa-e bɨ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Irua Israel pidaarã naaweda jɨrɨt'eraji ichi eperãarã papiit'ee. ¿Ɨ̃rá sãga ãchi yiaraa iru baima? ¿K'irãpa p'anɨ-ek'ã Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ iru pedee jarapari Elías it'aideepa? Israel pidaarã ãpɨte mãgɨpa Tachi Ak'õremaa jaraji:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 ‘Ak'õre, tai poro waibɨarãpa pɨ pedee jarapataarã peepachida. Ichiaba pɨa altar oopida ãrik'oojida. Mɨ aupai pɨde ijãapari mãik'aapa ɨ̃rá mɨ jida jɨrɨ p'anɨ peedait'ee.’ (1 R 19.10, 14)
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mamĩda Tachi Ak'õrepa Eliamaa p'anauji:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Tachi Ak'õrepa ichi eperãarã ũk'uru ichi jua ek'ari iru badak'a Elías na p'ek'au eujãde bak'ãri, auk'a ɨ̃rapema Cristode ijãa p'anɨɨrã jɨrɨt'eraji ichi jua ek'ari iru bapariit'ee. Mãga oopari ãchi k'inia iru bapari perã.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Maperãpɨ ma ijãapataarã jɨrɨt'eraji. Eperãarã jɨrɨt'erada paara ãchia ne-inaa oopata k'aurepa, ãchia Tachi Ak'õremaa jɨrɨt'erapik'ajida ma ne-inaa oo p'anɨ pari. Mamĩda mãga-e. Irua ãchi jɨrɨt'erapari ãchi k'inia iru bapari perã.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Mãgara ¿k'ãata k'ĩsiadaima Israelde? Jõmaweda Israel pidaarãpa unuda-e paji ãchia jɨrɨdap'edaa. Jɨrɨpachida Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨmerã, p'ek'au k'achia wẽe. Mamĩda ũk'urupai, chi Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarã Cristode ijãadamerã, wãara mãga p'aneejida iru k'ĩrapite. Jõdee chi apemaarã k'ɨɨrɨ k'isua p'aneepachida.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Mapa Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ichiaba Ak'õre Ũraa p'ãdade Rey David it'aideepa jara bɨ:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ichita ne-inaa oopata pɨ-it'ee ãchia k'ĩsia p'anɨk'a, pɨa wãara oopi k'inia bɨ k'ãyaara. Maperã taawa pɨa ãchi tau p'ãriu pɨk'apii ununaadamerã pɨa oo bɨ mãik'aapa ãchi eburuk'uk'ua pɨk'adaidamerã ãchia ne-inaa k'achia oopata k'aurepa.’ (Sal 69.22-23)
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Waya iidiit'ee: ¿Tachi Ak'õrepa ichi eperãarã yiaraa iru bɨk'ã? ¡Mãga-e! Wãara ijãada-e pada perã Tachi Ak'õrepa k'inia badak'a, k'achiade baaijida. Mamĩda ãchia mãgá ijãada-e pada k'aurepa judio-eerã Cristode ijãa p'aneejida mãik'aapa Ak'õre ode t'ĩujida. Ak'õrepa mãgá judio-eerã o k'achiadeepa k'aripa ataji. Mãga ooji judiorãpa mãɨrã ijãa p'anɨ unudak'ãri, auk'a Cristode ijãadamerã mãik'aapa ichi ode t'ĩudamerã.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Judiorã Cristode ijãadaamaa p'anadap'edaa perã, na p'ek'au eujãdepemaarãpa k'awaadai Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee mãik'aapa judio-eerãpa iru p'anadai jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ Cristode ijãapataarã-it'ee. Judiorãpa auk'a Cristode ijãadak'ãri, ijãapataarã jõmaweda audupɨara o-ĩa p'anadait'ee.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ɨ̃rá parã judio-eerãmaa ne-inaa jarait'ee. Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨt'eraji parã judio-eerãmaa jarateemerã irua pedee pia jara pëida Cristode. Mɨ o-ĩa bɨ ma-it'ee Ak'õrepa mɨ jɨrɨt'erada perã.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Na mimia oo bɨpa Tachi Ak'õre-it'ee, k'inia bɨ mɨchi auk'aarãpa parã ijãapata unudak'ãri, auk'a Cristode ijãadamerã mãik'aapa Ak'õre ode t'ĩudamerã.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Mamĩda Cristode ijãada-e p'anadap'edaa perã, na p'ek'au eujãdepemaarã awaraarãpa irude ijãadai mãik'aapa t'ãri auk'a p'anapataadai Tachi Ak'õre ome. Tachi Ak'õrepa ma judiorã at'ãri p'oyaa pia ak'ɨ-e, mãga ijãada-e p'anadairã. Mamĩda ijãadak'ãripɨ, Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨpariit'ee. Ak'õrepa chok'ai p'irabaipidaarãk'a p'anadait'ee.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 K'ĩsiadáma nãgɨde. Judiorãpa trigo naapɨara ewadak'ãri, mãgɨ́ awara bɨpata aɨdee masa oodap'eda, pan oodait'ee Tachi Ak'õre-it'ee. Mamĩda Ak'õrepa trigo jõmaweda waripipari perã, wãara ma masa jõmaweda ichi-it'ee. Mãga pɨk'a Tachi Ak'õrepa judiorã chonaarãwedapema Abraham awara bɨji ichi-it'ee, Abrahampa ijãa bada perã irua jarada. Mamĩda wãara Abrahamdeepa uchiadap'edaarã jõmaweda ichi-it'ee, mãga ijãadak'ãri.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Abraham pak'uru k'arrak'a bɨ judiorã-it'ee. Mamĩda olivo bɨɨrɨ uupataarãpa chi jua t'ɨap'epatak'a ma pak'uru pipɨara chaumerã, mãga pɨk'a Tachi Ak'õrepa Israel pidaarã ũk'uru t'ɨap'e pɨk'aji, Cristode ijãadaamaa p'anadap'edaa perã. Mãpai pak'uru ak'ɨpataarãpa ma pak'uru jua t'ɨap'edap'edaamãi awaraa pak'uru jua t'ɨ bɨpatak'a mãgee jida chaumerã, mãga pɨk'a Tachi Ak'õrepa parã judio-eerã t'ɨ pɨk'a bɨji judiorã k'ãyaara, Cristode ijãapata perã.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Tachi Ak'õrepa parã judio-eerã ome mãgá ooji mĩda, k'ĩsiadaik'araa bɨ parã pipɨara p'anɨ judiorã k'ãyaara. Ãra parã naaweda ma pak'uru k'arradepema juak'a p'anajida. Ma pak'uru k'arrak'a bɨ chok'ai-e bɨ parã, chi jua t'ɨ pɨk'a bɨda k'aurepa. Parã chok'ai p'anɨ ma pak'uru k'arrak'a bɨ k'aurepa. Judiorã k'aurepata parãpa Tachi Ak'õre k'awa p'anɨ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Parãdepemapa jarai: “Mamĩda Tachi Ak'õrepa mɨ t'ɨ pɨk'a bɨji ma k'arrak'a bɨde judiorã k'ãyaara.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Pia bɨ. Mamĩda k'irãpáji Ak'õrepa ma judiorã t'ɨap'e pɨk'aji Cristode ijãadaamaa p'anadap'edaa perã. Pɨ Cristode ijãapari perãta, t'ɨ pɨk'a bɨji. Audua bai k'ãyaara, jĩp'a Tachi Ak'õre waaweeipia bɨ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Tachi Ak'õrepa ichi eperãarã t'ɨap'e pɨk'aji pɨrã Cristode ijãadaamaa p'anadap'edaa perã, audupɨara parã t'ɨap'e pɨk'ait'ee ijãa amaadaruta pɨrã.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Tachi Ak'õre t'ãri pia bapari Cristode ijãapataarã ome. Mamĩda Cristode ijãadaamaa p'anɨɨrã pia ak'ɨ-e. Maperã pɨ ijãa beeru pɨrã, t'ãri pia bapariit'ee pɨ ome. Mamĩda ijãa amaaru pɨrã, waa pia ak'ɨ-e. Pɨ t'ɨap'e pɨk'ait'ee ijãadak'aa beerã ome ooparik'a.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Jõdee, naaweda Cristode ijãadaamaa p'anadap'edaarãpa ijãaruta pɨrã, Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨit'ee Cristodeerã ak'ɨparik'a. Ãra waya t'ɨ pɨk'a bɨit'ee ãra naaweda p'anadap'edaak'a. Mãga ooi Tachi Ak'õre-it'ee ne-inaa audú chaaree wẽ-e perã.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Irua pɨ, judio-ee bɨta, o k'achiadeepa k'aripa ataru pɨrã Cristode ijãapari perã, audupɨara judiorã mãgá k'aripait'ee, Cristode ijãadak'ãri. Mãga ooit'ee ãchi uchiadap'edaa perã irua eperã jɨrɨt'erada Abrahamdeepa.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, ɨ̃rá mɨa parã judio-eerãmaa ne-inaa awaraarãpa waide k'awadak'aa k'awapi k'inia bɨ, k'ĩsianaadamerã judiorã k'ãyaara pipɨara p'anɨ. Tachi Ak'õrepa Israel pidaarã ũk'uru k'ɨɨrɨ k'isuapiji judio-eerãpa irua jara pëida pia ũridap'eda, Cristode ijãadamerã mãik'aapa Tachi Ak'õre ode t'ĩudamerã. Mamĩda ichita mãga-e pait'ee. Jĩp'a mãga p'asait'ee ijãarutamaa jõma judio-eerã irua k'ĩsia iru bɨ ijãadamerã.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ma t'ẽepai, Israel pidaarã chok'ara auk'a Cristode ijãadait'ee mãik'aapa Ak'õrepa ãra o k'achiadeepa k'aripa atait'ee, iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Maapai mɨa jaradak'a Jacobmaa, ichideerã pia ooit'ee ãchi p'ek'au k'achia wẽpapik'ãri.’ (Is 59.20-21)
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Parã judio-eerã k'aurepa ɨ̃rá Tachi Ak'õrepa Israel pidaarã yiaraa iru bɨ, ãchi ijãada-e p'anadairã irua pedee pia jara pëida Cristo k'ap'ɨa pari. Mamĩda Ak'õrepa naaweda Israel pidaarã jɨrɨt'eraji. Mapa at'ãri ãchi k'inia iru bapari mãik'aapa pia ak'ɨ bapari. Mãga oopari mãga ooit'eeda ada perã ãchi chonaarãmaa.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Tachi Ak'õrépata ichita oopari ichia jara bɨk'a. Mapa ichi eperãarã atabëi-e pait'ee. Ichita ãchi pia ak'ɨ bapariit'ee ichia jaradak'a ãchi chonaarãmaa.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Naaweda parã judio-eerãpa oodaamaa p'anapachida Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a. Mamĩda judiorã Ak'õre Waibɨapa ichi Warra pëidade ijãadaamaa p'anadap'edaa perã, Tachi Ak'õrepa parã judio-eerã chupɨria k'awaaji.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ɨ̃rapema judiorã at'ãri oodaamaa p'anapata Ak'õrepa jara bɨk'a. Mamĩda Tachi Ak'õrepa parã judio-eerã chupɨria k'awaadak'a Cristode ijãadak'ãri, auk'a chupɨria k'awaait'ee judiorã, mãgá ijãadak'ãri.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepemaarã judiorã mãik'aapa judio-eerã ichiak'au bɨji ãchia oo k'iniata oodamerã. Mãga ooji ak'ɨpiit'ee ichia chupɨria k'awaapari p'ek'au k'achia oopataarã, judiorã, judio-eerã paara.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Wãara Tachi Ak'õre k'ĩsia k'awaa bapari! Jõmaweda pia oopari ichia ne-inaa jõma k'awapari perã. Tachi eperãarãpa k'awada-e irua k'ĩsia iru bɨ. Ichiaba k'awada-e sãgap'eda irua eperãarãmaa ne-inaa oopipari.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Ak'õre Ũraa p'ãdade nãga jara bɨ-ek'ã? ‘¿K'aipa k'awaaima Tachi Ak'õre k'ĩsia mãik'aapa k'aipa iru ũraaima? Iruata ne-inaa jõma k'awapari.’ (Is 40.13)
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ‘¿K'aipa ne-inaa teeima Tachi Ak'õremaa, irua jõdee ma pari ne-inaa awara teemerã?’ (Job 41.11)
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Eperãpa mãgá p'oyaa tee-e, Tachi Ak'õre juadeepa ne-inaa jõmaweda uchiapari perã. Ichiata ne-inaa jõmaweda ak'ɨ bapari. Ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ ichi-it'ee. Mapa ichita jaradaipia bɨ: “Ak'õre, ¡pɨ jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ! ¡Amén!”
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.