Romanos 10
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH
1 Ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, t'ãripa mɨa k'inia bɨ judiorãpa Cristode ijãadamerã. Ɨt'aa t'ɨ̃pari Tachi Ak'õremaa ãra chupɨria k'awaamerã, mãgá o k'achiadeepa uchiadamerã.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Mɨchi taupa unu bɨ ãrapa Ak'õre net'aa k'awa k'inia p'anɨ. Mamĩda wãara iru k'awadak'aa.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 K'awa k'iniadak'aa Ak'õrepa Cristode ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽe beepipari. K'ĩsiapata ne-inaa pia oo p'anɨpa Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨit'ee. Maperã Cristode ijãa k'iniada-e.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Mamĩda Cristopata ichideerã uchiapipari Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ariipa, oopataadamerã irua jara bɨk'a. Maperã Tachi Ak'õrepa Cristode ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨpari.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moisepa p'ãdade jara bɨ:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Mamĩda p'ek'au k'achia wẽe beerã Cristode ijãa p'anɨ k'aurepa, mãgɨɨrãpa auk'a jaradai Moisepa jaradak'a Tachi Ak'õre k'awa k'inia p'anadap'edaarãmaa:
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Maa-e pɨrã:
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Mãga k'ĩsiadai k'ãyaara, jaradaipia bɨ Ak'õre Ũraade jara bɨk'a:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Eperãpa jara bɨ pɨrã: “Jesucristo Mɨchi Waibɨa” mãik'aapa t'ãripa wãara ijãa bɨ pɨrã Tachi Ak'õrepa Cristo chok'ai p'irabaipiji, Tachi Ak'õrepa ma eperã wãpiit'ee ichi truadee.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 T'ãripa Cristode wãara ijãadak'ãri, p'ek'au k'achia wẽe p'aneepata Ak'õre k'ĩrapite. Ma awara tachi it'aideepa jaradak'ãri, “Jesucristo Mɨchi Waibɨa”, ak'ɨpipata irua tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 K'irãpátɨ Ak'õre Ũraa p'ãdade ichiaba jara bɨ:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Mãga jara bairã k'awa p'anɨ judiorã, judio-eerã ome auk'a p'anɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite, Cristode ijãadak'ãri. Iruta Jõmaarã Waibɨa. Auk'a k'aripapari chi chupɨria iidirutaarã ichimaa, ãchi auk'a k'inia iru bapari perã.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Maperã k'awa p'anɨ na Ak'õre Ũraa wãarata jara bɨ:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Mamĩda ¿sãga chupɨria iididaima, irude ijãada-e p'anɨ pɨrã? Ichiaba ¿sãga irude ijãadaima, irua ooda ãchi-it'ee ũrida-e p'anɨ pɨrã? Ma awara ¿sãga ũridaima irua ooda ãchi-it'ee, eperãpa mãga jara-e pɨrã ãchimaa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Mãgɨ́ eperã, ¿sãga wãima jarateede, awaraarãpa iru pëida-e p'anɨ pɨrã? Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mamĩda jõmaarãpa ũri k'iniada-e p'anɨ, Ak'õre pedee pia jara chedak'ãri. Mãga k'awa p'anɨ Tachi Ak'õre pedee jarapari Isaíapa p'ãdade jara bairã:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ eperãarãpa ũridak'ãri Cristopa ooda ãchi-it'ee, mãgapɨ irude ijãapata.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Mãga pɨrã, ¿sãgap'eda judiorãpa ijãada-e paji? ¿Ũrida-e pajik'ã Cristopa ooda ãchi-it'ee? ¡Ũrijidapɨ! Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mãga pɨrã, waya iidiit'ee: ¿sãgap'eda ijãada-e pajima? ¿K'awada-e pajik'ã ãchia ũridap'edaa? ¡K'awajidapɨ! Naapɨara mɨa k'irãpapi k'inia bɨ Moisepa p'ãdade jara bɨ:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ichiaba Isaíapa p'ãdade jĩp'a jara bɨ:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Jõdee Israel pidaarã ãpɨte jara bɨ:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.