Marcos 13

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús uchiak'ãri Tachi Ak'õre te waibɨadeepa chi k'õp'ãyoorã ome, abaapa maaji:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesupa maaji:
2 Jesus respondeu:
3 T'ẽepai wãjida Olivo Eedee; Ak'õre te waibɨa k'ĩrapite beepari. Jesús ituaba su-ak'ɨ beek'ãri, Pedro, Santiago, Juan mãik'aapa Andrés iru k'ait'a wãjida mãik'aapa iidijida:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Sãapai p'asait'ee pɨa jarada Ak'õre te waibɨade? ¿Sãga taipa k'awadayama ajida, ma ewari k'ait'a pak'ãri p'asait'ee pɨa jaradak'a?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesupa p'anauji:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mɨ jĩak'a chok'ara chedait'ee. Seewata jaradait'ee: “Mɨta Ak'õre Warra, Tachi Ak'õrepa pëida.” Mãga jara p'anɨpa eperãarã chok'ara k'ũradait'ee.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Parãpa ũridak'ãri nama mãik'aapa awara ãi jura chõo jõnɨ, p'eranáatɨ. Ichita mãga p'asait'ee. Mamĩda at'ãri na p'ek'au eujã jõ-e pait'ee.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Aɨ naaweda eperãarã awaraarã ome chõodait'ee. Jarra oodait'ee mãik'aapa awẽrachai wãyaapariit'ee eujã awara-awaraade. Mamĩda mãga p'asak'ãri, ewaapɨ na p'ek'au eujãdepemaarã miamaa p'aneedait'ee.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’¡Tauk'a nipapatáatɨ! Mɨ k'ĩra unuamaa iru p'anapataarãpa parã atapidait'ee judiorã poroorãmaa, mɨde ijãapata k'aurepa. P'ua oodait'ee Ak'õre Ũraa jarateepata tede. Ateedait'ee ãchi poro waibɨarãmaa mãik'aapa ãchi reyrãmaa. Mãɨrã k'ĩrapite parãpa jaradai Tachi Ak'õrepa ooda parã-it'ee mɨ k'ap'ɨa pari.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Mamĩda na eujã jõi naaweda, Ak'õrepa ooda eperãarã k'aripait'ee ichita nepɨrɨdait'ee eperãarãmaa awara ãi t'ɨmɨ́ na eujãde.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Mɨ k'ĩra unuamaa iru p'anapataarãpa parã charraarã k'ĩrapite ateedak'ãri, k'ĩsianáatɨ k'ãata jaradai. Maapai jarapatáatɨ Ak'õrepa jarapi bɨk'a. Ak'õre Jaurepata k'awapipariit'ee k'ãata jaradai.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ’Maapai ɨ̃pemaarãpa peepidait'ee ãchi ɨ̃pemaarã. Ak'õreerãpa peepidait'ee ãchi warrarã. Ichiaba warrarã k'ĩraudaridait'ee ãchi ak'õreerã ome peepirutamaa.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Jõmaarãpa parã k'ĩra unuamaa iru p'anapataadait'ee mɨde ijãapata k'aurepa. Mamĩda Tachi Ak'õrepa k'aripait'ee atuanaadamerã k'ĩra jĩp'a nipapataarã Ak'õre ode jai-idaarutamaa.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 —Ewari cherude abaapa ne-inaa audú k'achia ooit'ee Tachi Ak'õre te waibɨa edupɨara bɨ cuartode ichi baik'araa bɨmãi. Mãgɨ́ Tachi Ak'õrepa yiaraa iru bapari, k'ĩra unuamaa iru bairã. Mãga unudak'ãri, Judea eujãde p'anɨɨrã p'ira mirudaipia bɨ ee nok'odee. (Acha bɨ pedee p'ãda leerupa pia k'awaipia bɨ, miapiamaapa.)
14 E Jesus continuou:
15 Maapai eperã ichi terrazade bɨ pɨrã, teedaa t'ĩuk'araa bɨ ichi ne-inaa p'e atade.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Eperã ne-uu k'ãide ni pɨrã, teedaa cheik'araa bɨ ichi p'aru atade pida. Aramata wãipia bɨ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Aai, maapai chupɨria jõneedait'ee wẽraarã biak'oo bee maa-e pɨrã warra chak'eerã jude iru bee!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Mãga wãyaai naaweda, chupɨria iidítɨ Tachi Ak'õremaa ma ewari p'asapinaamerã k'oijara nɨ̃bɨde.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Mãgɨ́ ewate jõmaarãta chupɨria mia jõnadait'ee. Ak'õrepa na eujã oodak'ãriipa mãga ook'aa paji, ma awara t'ẽepai waa mãga oo-e pait'ee.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Mamĩda Tachi Ak'õrepa k'ĩsiait'ee: “Mɨa eperãarã taarã miapi-e pait'ee.” Mãga pada paara, eperã apida bee-e pak'aji. Ak'õrepa audú chaaree miapi-e pait'ee ichia jɨrɨt'eradaarã k'inia p'e iru bapari perã.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Maapai apidaapa parãmaa jararuta pɨrã: “¡Pɨchá, ak'ɨ́tɨ! ¡Nama bɨ Cristo, Tachi Ak'õrepa pëida!” maa-e pɨrã jararuta pɨrã: “¡Ara bɨta Cristo!” ijãanáatɨ.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Mɨ jĩak'aarã mãik'aapa Tachi Ak'õre pedee jarapataarã jĩak'aarã chok'ara chedait'ee. Mamĩda mãɨrãpa jara p'anɨ ijãanáatɨ, jĩp'a seewa-idaa bee perã. Ne-inaa k'ĩra t'ãdoo eperãarãpa p'oyaa oodak'aa ãchi juadoopa oo p'anɨpa eperãarã k'ũradait'ee, perá Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarã k'ũrarutamaa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Jesupa ichi ome nipapataarãmaa waya maaji:
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 —Ichiaba maapai mia p'anadap'eda,
24 Jesus disse:
25 mãik'aapa lucero baaik'oodaridait'ee pajãdeepa. Tachi Ak'õrepa pajã wërepiit'ee.’ (Is 13.10)
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 ’Mãpai eperãarãpa unudait'ee mɨ, chi Eperã Ak'õre Truadepema jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ, k'ĩra wãree cheru jɨ̃ararade.
26 Então o
27 Pëiit'ee mɨ angeleerã Ak'õre truadeepa mɨa jɨrɨt'eradaarã chip'e atadamerã, jõmaweda ãchi p'anapatamãiipa. T'ɨmɨ́ bee jida na p'ek'au eujãde, p'e atanadait'ee.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 —K'ĩsíatɨ higuera bɨɨrɨde. Higuera k'iru t'u-k'ua uchia nɨ̃beek'ãri mãik'aapa ewaa t'ono nɨ̃beek'ãri, k'awaapata eujã wãsia wã.
28 Jesus disse ainda:
29 Mãga pɨk'a mɨa et'ewa jaradak'a unudak'ãri, k'awa p'anɨ taarã-e mɨ, chi Eperã Ak'õre Truadepema cheru.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mɨa wãarata jararu. Ɨ̃rapemaarã piudai naaweda, ma ne-inaa jõmaweda p'asait'ee.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ewari cherude pajã na p'ek'au eujã ome jõdait'ee. Mamĩda ichita p'asait'ee mɨa pedee jaradak'a.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 —Eperã apidaapa k'awada-e p'anɨ Eperã Ak'õre Truadepema cheit'ee ewate, chi hora jida. Ɨt'aripema angeleerãpa pida k'awada-e p'anɨ; mɨa ichiaba k'awa-e, Tachi Ak'õre Warra mĩda. Mɨ Ak'õrepapaita k'awa bɨ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Maperã tauk'a p'anapatáatɨ, parãpa k'awada-e p'anadairã sãapai mɨ waya na eujãdee cheit'ee.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 —Oopatáatɨ te chiparipa oodak'a. Mãgɨ́ tedeepa awara ãyaa wãi naaweda, ichi mimiapataarãmaa jara bëiji te pia ak'ɨdamerã. Ãchi chaachaa mimia teeji mãik'aapa chi te t'ĩupata ak'ɨparimaa ũraaji tauk'a bamerã.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Chi mimiapataarãpa k'awada-e sãapaita chi te chipari waya cheit'ee ichi temaa. Mãga pɨk'a bɨ parã ome. Tauk'a p'anapatáatɨ k'awada-e p'anadairã sãapai pãchi Chipari Waibɨa waya cheit'ee. Chei p'ãriupodopa, esapɨte, et'erre k'arik'ãri, maa-e pɨrã tap'edapodopa. ¡Parãpa k'awada-epɨ!
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Tachi Ak'õre mimiapataarã, k'ĩrak'aupai k'awada-e p'anadairã pariatua mimia p'anɨ pɨrã, k'ĩra nejasia p'anadait'ee Tachi Chipari Waibɨa chek'ãri.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Mɨa parãmaa ũraada, auk'a jõmaarãmaa jararu: ¡Tauk'a p'anapatáatɨ!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.