João 16
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 ’Mɨa ma jõma jaraji parãpa mɨde ijãapataadamerã.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Tachi Ak'õre Ũraa jarateepata tedeepa parã jëret'aapataadait'eeda aji. Ma awara parã peet'aadait'eeda aji. Mãga oodak'ãri, ãchia k'ĩsiadait'ee mãgata pia oomaa p'anɨ Tachi Ak'õre-it'ee.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Mãga oodait'ee mɨ, mɨ Ak'õre ome wãara k'awada-e p'anadairã.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Mapa ma jõma jaraji parãmaa, mãga p'asak'ãri, k'irãpadamerã. Naaweda mãga jara-e paji, parã ome bada perã.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 —Ɨ̃rá mɨ wãit'ee mɨ pëida baparimaa. Mamĩda parãdepema apidaapa iidida-e p'anɨ mɨ sãmaa wãit'ee.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Ma k'ãyaara parã k'ĩra pia-ee p'anɨ, mɨa mãga jarada perã.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Mɨa wãarata jararu. Parã-it'ee piara bɨ mɨ wãmerã. Mɨ wã-e pɨrã, Ak'õre Jaure, Tachi K'aripapari, che-e pait'ee parã ome bapariit'ee. Mamĩda mɨ wãru pɨrã, mɨa iru pëiit'ee parãmaa.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Iru chek'ãri, na p'ek'au eujãdepemaarãmaa k'awapiit'ee ãchia p'ek'au k'achia oopata. Ichiaba ãchimaa k'awapiit'ee Tachi Ak'õredeerãpa ne-inaa pia oopata irua k'inia bɨk'a. Ma awara k'awapiit'ee Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate ichia ak'ɨit'ee eperãarãpa oopata jarait'ee pia wa k'achia.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 K'awapiit'ee eperãarãpa mɨde ijãada-e p'anadak'ãri, k'achia oomaa p'anɨ.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 K'awapiit'ee mɨa oopachi Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, mɨ irumaa wãru perã. Mãga ook'ãri, parãpa mɨ waa unuda-e pait'ee.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 K'awapiit'ee Tachi Ak'õrepa pia ak'ɨ-e na p'ek'au eujãdepemaarã poro waibɨapa oo bɨ. Mapa iru, iru eere p'anɨɨrã ome miapiit'ee.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 ’Mɨa k'ĩsia chok'ara iru bɨda aji, parãmaa jarait'ee. Mamĩda ɨ̃rá waa jara-e, parãpa ma jõma k'irãpada-e pai perã.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Mamĩda Ak'õre Jaure chek'ãri, ne-inaa wãarata jõma k'awapiit'ee parãmaa, ichia wãara aupaita jarapari perã. Ichi k'ĩsiadoopa pedee-e pait'ee. Tachi Ak'õrepa jara bɨ ũrip'eda, mãga jarapariit'ee mãik'aapa jarapariit'ee ne-inaa waide p'asa-e bɨ.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Ak'ɨpiit'ee mɨ apemaarã k'ãyaara waibɨara bɨ, mɨa ne-inaa k'awa bɨ parãmaa k'awapik'ãri.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Jõma mɨ Ak'õrepa k'awa bɨ mɨa pida k'awa bɨ. Maperãpɨ mɨa jaraji Ak'õre Jaurepa k'awapiit'ee jõma mɨa ne-inaa k'awapi k'inia bɨ parãmaa.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 ’Na ewari mɨ waa unuda-e pait'ee. Mamĩda aɨ t'ẽepai taarãpai waya unudait'eeda aji.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Mãga ũridak'ãri, chi k'õp'ãyoorã ũk'uru ãchi pitapai pedee para beeji:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ¿K'ãata jara k'inia bɨma na pedee: “taarãpai”? K'awada-e p'anɨda ajida, irua k'ãata jara k'inia bɨ.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jesupa k'awaji chi k'õp'ãyoorãpa k'ãata iidi k'inia p'anɨ. Mapa mãgaji:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Mɨa wãarata jararu. Parã jarajẽedait'ee mãik'aapa t'ãri p'ua p'aneedait'ee. Jõdee na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aarã o-ĩa p'aneedait'ee. Mamĩda parã k'ĩra pia-ee p'anadap'eda, o-ĩa p'aneedayada aji.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 K'ĩsiadáma nãgɨde. Wẽra warra t'oit'ee pak'ãri, p'ua nɨ̃beepari, t'oit'ee perã. Mamĩda chi warra t'o atak'ãri, k'ĩra atuadaipari p'ua nɨ̃bada mãik'aapa o-ĩa nɨ̃beepari warra chai t'o atada perã.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Mãga pɨk'a bɨ parã ome. Ɨ̃rá parã k'ĩra pia-ee p'anɨ mɨ wãru perã. Mamĩda mɨa parã waya unuit'ee. Maapai parã t'ãri o-ĩa p'aneedak'ãri, apidaapa ma o-ĩa wẽpapida-e pait'ee.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 ’Maapai parãpa mɨmaa maarepida iidida-e pait'ee. Mɨa wãarata jararu. Mɨ t'ɨ̃de mɨ Ak'õremaa ne-inaa iidiruta pɨrã, irua parãpa iidi p'anɨ teepariit'ee, mɨchideerã perã.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Waide mɨ t'ɨ̃de parãpa maarepida ɨt'aa iidida-e p'anɨ. Iidítɨ mɨ Ak'õrepa teemerã parãpa iidi p'anɨ. Mãgá parã wãara t'ãri o-ĩa p'anapataadait'ee.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 ’Ma et'ewa jarada mɨa imeraa pɨk'a jarateeji. Mapa parãpa pia k'awada-e paji. Mamĩda na ewari mãgá jaratee-e pait'eeda aji. Jĩp'a pedeeit'ee Ak'õre net'aa pia k'awaadamerã.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Maapai parãpa mɨ t'ɨ̃de ɨt'aa iididait'ee, mɨchideerã perã. Mapa mɨa jara-e chupɨria iidiit'ee parã pari Tachi Ak'õremaa.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Ak'õrépata parã k'inia iru bapari parãpa mɨ k'inia iru p'anapata perã mãik'aapa ijãapata perã mɨ wãara cheji iru baparimãiipa.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Cheji na p'ek'au eujãdee eperã jĩp'aak'a bapariit'ee. Ɨ̃rá jõdee na p'ek'au eujã atabëiit'eeda aji, mãik'aapa waya irumaa wãit'ee.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Mãpai chi k'õp'ãyoorãpa mãgajida:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Ɨ̃rapɨ k'awa p'anɨ pɨa ne-inaa jõmaata k'awa bɨ. Apidaapa pɨmaa iidida-e pait'ee, taipa iididai naaweda, pɨa k'awa bairã taipa iidi k'inia p'anɨ. Mapa ijãa p'anɨda ajida, pɨ wãara cheji Tachi Ak'õre baparimãiipa.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Jesupa p'anauji:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Ewari k'ait'a pa wã, parã jĩchoodait'ee pãchi te chaa mãik'aapa mɨ ituaba atabëidait'ee. Mamĩda wãara mɨ ituaba bɨ-eda aji, mɨ Ak'õre mɨ ome bairã.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ma jõma jaraji parã t'ãridepai choodamerã mɨde ijãa p'anɨde mãik'aapa parã k'ãiwee p'anapataadamerã. Na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, nepɨrade baaidait'ee parã jɨrɨdait'ee perã. Mamĩda sõcharra p'anapatáatɨ. Mɨata na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã ãchi poro waibɨa ome p'oyaajida aji.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.