Hebreus 7
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Mãgɨ́ Melquisedec Salem p'uurudepema rey paji. Tachi Ak'õre Waibɨapa iru p'aare waibɨa papiji. Abraham chek'ãri awaraarã reyrã p'oyaap'eda, Melquisedec iru k'ĩrapite uchiaji mãik'aapa bendiciaji.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Mãpai Abrahampa Melquisedecmaa teeji net'aa diezdepema chaa aba, irua net'aa jõmaweda jãri atadadepema ma reyrã juak'aawa. Melquisedec jara k'inia bɨ: “reypa ichi jua ek'ari p'anɨɨrã ak'ɨpari Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a”. Ichiaba Salem p'uurudepema rey jara k'inia bɨ: “reypa ichi jua ek'ari p'anɨɨrã k'ãiwee p'anapipari”.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara-e bɨ Melquisedec nawe, chi ak'õre, chi ak'õchonaarã, chi t'oda, chi piuda. Ma awara jara-e bɨ chi p'aare mimia jõda. Iru Tachi Ak'õre Warrak'a, ichita p'aare waibɨa bapari perã.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ¡K'ĩsíatɨ nãgɨde! Melquisedec eperãarã poro waibɨa paji. Ichiaba tachi chonaarãwedapema ak'õchona Abraham tachi chonaarã poro waibɨa paji, Tachi Ak'õrepa irumaa naapɨara jarada perã. Mamĩda Melquisedecmaa Abrahampa teeji net'aa ma reyrã juak'aawa jãridadepema; ma net'aa jõmaweda diezdepema chaa, aba.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Tachi Ak'õrepa Ũraa Moisemaa p'ãpidade jaraji Israel pidaarã poro waibɨarãpa Leví ëreerãdepemaarã ũk'uru awara bɨdamerã, p'aareerã mimia oodamerã. Ma ũraade ichiaba jaraji ma p'aareerãpa iidipataadamerã net'aa diezdepema chaa aba ãchi auk'aarãmaa, mãɨrã ichiaba Abrahamdeepa uchiadap'edaa paji mĩda ãchi jĩak'a.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Jõdee Melquisedec Leví ëreerãdeepa uchia-e paji mĩda, Abrahammaa iidiji net'aa jãrida diezdepema chaa, aba. Ma awara Abraham waibɨa paji, Tachi Ak'õrepa irumaa jarada perã ichia k'ĩsia iru bada warrarã chok'ara teeit'ee. Mãgá Abraham waibɨara pɨk'a baji mĩda Melquisedec k'ãyaara, irua Abraham bendiciaji.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Jõmaarãpa k'awa p'anɨ p'aare waibɨa, chi ɨt'aa t'ɨ̃pari awaraarã pari, waibɨara bɨ eperã jĩp'aa k'ãyaara.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ma awara ɨ̃rapema net'aa diezdepema chaa aba iidipataarã jai-idaapata. Jõdee Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara-e bɨ Melquisedec piuda.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ma ewate Abrahampa Melquisedecmaa teek'ãri net'aa jãrida diezdepema chaa aba, jõma Leví ëreerãdepema p'aareerã k'ap'ɨa pari teeji, ãra at'ãri t'oda-e p'anajida mĩda.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 At'ãri Leví uchia-e baji mĩda Abraham k'ap'ɨadeepa, jaradai ma ewate Levideerãpa teejida Melquisedecmaa Abraham pari, aɨ t'ẽepai Abraham ãichak'e Jacobdeepa uchiadait'ee pada perã.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Moisepa Tachi Ak'õre Ũraa p'ãda teek'ãri Israel pidaarãmaa, awara bɨji Leví ëreerã, Aarondeepa uchiadap'edaarã p'aareerã mimia oodamerã. Mãgɨɨrãpa Tachi Ak'õrepa jaradak'a oopipachida eperãarãmaa. Mamĩda, mãga oo p'anajida mĩda, ma p'aareerãpa p'oyaa wẽpapida-e paji eperãarãpa p'ek'au k'achia oopatap'edaa, Tachi Ak'õre k'ait'aara wãdamerã. Mãga oodap'edaa paara, Tachi Ak'õrepa awaraa pëi-e pak'aji Melquisedec jĩak'a.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mamĩda Tachi Ak'õrepa awaraa p'aare bɨji mãga oomerã. Nãgɨ́ bɨ-e paji Aarón bɨdak'a. Ma k'ãyaara Melquisedeck'a bɨji. Nãgɨ́ p'aarepa ichi mimia ook'aa Aarondeepa uchiadap'edaarãk'a. Oopari Tachi Ak'õre Ũraa chiwidide jara bɨk'a.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 K'awa p'anɨ nãgɨ́ p'aare, mɨa jara bɨ, uchia-e paji Leví ëreerãdeepa. Wãara, na p'aare ëreerãdeepa p'aare apida uchiadak'aa paji.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Mãga k'awa p'anɨ Tachi Waibɨa Jesuta uchiada perã Judá ëreerãdeepa. Moisepa apida Judá ëreerã eerepema t'ɨ̃jara-e paji, apemaarã p'aareerã awara bɨk'ãri.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ichiaba nãga perã audupɨara k'awa p'anɨ Jesuta tachi ɨ̃rapema p'aare waibɨa, Melquisedeck'a.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ Leví ëreerãdepemaarã awara bɨdamerã p'aareerã mimia-it'ee. Ma mimia oodait'ee paji na p'ek'au eujãde p'anɨ misa. Mamĩda mãga-e paji Jesús ome. Iru Leví ëreerãdeepa uchia-e paji awaraa p'aareerãk'a, taarã-e weda ma mimia oomerã. Mãga-e. Tachi Ak'õrépata Jesús awara bɨji ichita ma mimiade bapariimerã.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Mãga k'awa p'anɨ irumaa jara bairã Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Naaweda Tachi Ak'õrepa Moisemaa p'ãpiji ichia oopi k'inia bada ichi eperãarãmaa. Jaraji ne-animalaarã p'aareerãmaa ateedamerã, ãchia peedamerã mãik'aapa paadamerã ichi-it'ee. Mamĩda ma p'aareerãpa ma p'ãpidak'a oo p'anɨpa, eperãarã p'ek'au k'achia oopata p'oyaa wẽpapida-e paji.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Maperã Tachi Ak'õrepa ma p'ãpidak'a oodap'edaa waa oopi-e paji. Ma k'ãyaara ichi ũraa chiwidi tachimaa k'awaapiji, ichi k'ĩrapite p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã Cristode ijãadak'ãri. Ma awara mãgɨ́ ũraa chiwidi k'aurepa ɨ̃rá Tachi Ak'õre k'ait'aara wã p'anɨ ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tachi Ak'õrepa Leví ëreerãdepema p'aareerã awara bɨk'ãri, awaraarã k'ĩrapite pedee-e paji.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Jõdee, ɨ̃rapema p'aare awara bɨk'ãri, Tachi Ak'õrepa ichi t'ɨ̃de pedeeji. Mãga k'awa p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bairã:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Tachi Ak'õrepa Jesumaa mãga jarada perã mãik'aapa Jesús k'aurepa ũraa chiwidi paraa perã, k'awa p'anɨ ma ũraa chiwidide jara bɨ tachimaa pipɨara bɨ irua Moisemaa jarada k'ãyaara.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Tachi Ak'õrepa apemaarã p'aareerã chok'ara bɨpachi. Mamĩda ãra mãgɨ́ mimiade ichita p'anadak'aa, piupata perã.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Jõdee Jesús piuk'aa perã, Tachi Ak'õrepa awaraa p'aareerã poro waibɨa bɨ-e pait'ee iru pari.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Mapa irua k'aripai ichide ijãapataarã, p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Ichita bapari perã, ichita Tachi Ak'õremaa chupɨria iidipariit'ee tachi pari.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Nãgɨ́ Jesús P'aareerã Poro Waibɨa tachia k'inia p'anɨ. Irua p'ek'au k'achia ook'aa, k'achia wẽe bairã. K'ĩsia k'achia k'ĩsiak'aa. Na p'ek'au eujãde bak'ãri, bapachi mĩda eperãarã k'achia oopataarã t'ãide, mãgá ook'aa paji. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa iru jõmaarã k'ãyaara waibɨara papiji.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Cristo apemaarã P'aareerã Poro Waibɨarãk'a bɨ-e. Mãgɨɨrãpa chok'apata apemaarã p'aareerã ewari chaa ne-animalaarã peedamerã paadait'ee Tachi Ak'õre-it'ee. Ma awara ne-animalaarã peedak'ãri paadait'ee Tachi Ak'õre-it'ee, naapɨara mãga oopata ãchi pari, maap'eda apemaarã pari, p'ek'au k'achia oopatap'edaa k'aurepa. Jõdee Cristo piuda aba piuji, tachia p'ek'au k'achia oopata jõmaweda wẽpapiit'ee.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ Moisepa p'ãdade jara bɨ p'aareerã poro waibɨa mimia-it'ee awara bɨdamerã eperã tachik'a, p'ek'au k'achia oopari. Mamĩda, ma p'ãpida t'ẽepai, Tachi Ak'õrepa ichi t'ɨ̃de pedee bɨpa, bɨji ichi Warra, chi p'ek'au k'achia ook'aa bɨta, ichita tachi P'aareerã Poro Waibɨa pamerã.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.