Hebreus 12

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mãpai ma ijãa p'anadap'edaarã chok'araarãpa tachi ak'ɨmaa p'anadairã Ak'õre truadeepa, p'anapataadáma ãra p'anapatap'edaak'a. Ara p'irapataarã jĩp'a p'irapatak'a panadait'ee ãchi p'ira wãrutamaa, mãga pɨk'a Cristode ijãadáma. Oo amaadáma p'ek'au k'achia mãik'aapa ne-inaa Tachi Ak'õrepa oopi-e bɨ. Jĩp'a oodáma Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, irumaa p'ananaruta misa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Mãga oo p'anɨde k'ĩsiadáma Jesucristode, irua naapɨara ijãa bada perã ichi piurumaa. Ɨ̃rá ichia mãgá tachi k'aripapari, pipɨara ijãa wãdamerã piurutamaa. Ichi kurusode chupɨria piuk'ãri, k'ĩra nejasia-e paji mãgá piut'ee, k'awa bada perã chupɨria nɨ̃bap'eda, o-ĩa bait'ee. Mãgá ɨ̃rá su-ak'ɨ bɨ Tachi Ak'õre su-ak'ɨ beepari juaraare.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Parãpa k'ĩsiadaipia bɨ Jesús chupɨria nɨ̃bada ijãadak'aa beerã k'aurepa. Ãchia ijãadaamaa p'anajida irua ooda unudak'ãri mãik'aapa irua jarada ũridak'ãri. Mãgá oojida mĩda, iru choopachi. Mãgá parã auk'a choodaipia bɨ irude ijãa p'anɨde. Sẽdaik'araa bɨ mãik'aapa p'oyaa choo-eda adaik'araa bɨ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Parã mãgá choo jõnɨde, waide p'ek'au k'achia oopi k'inia p'anɨɨrãpa parã peeda-e p'anɨ Jesús peedap'edaak'a.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿K'ĩra atua p'anɨk'ã Tachi Ak'õrepa parã ũraada, eperãpa chi warra ũraa bɨk'a? Iru ũraa p'ãdade jara bɨ:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Tachi Ak'õrepa mãgá ɨtrɨa pɨk'a bɨde ak'ɨpipari pɨ k'inia iru bɨ mãik'aapa wɨmaa pɨk'a bɨde miapik'ãri, ak'ɨpipari wãara pɨ ichi warra.’ (Pr 3.11-12)
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Mapa choo p'anadaipia bɨ mia jõnɨde, Tachi Ak'õrepa jarateemaa bairã na eujãdepema ak'õrepa ooparik'a. Mãga oopari ichia k'inia bɨta oo k'awaadamerã. Na eujãdepema ak'õreerãpa ãchi warrarã ũraapata mãik'aapa ɨtrɨapata ne-inaa k'achia oodak'ãri.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mãgá ichiaba Tachi Ak'õrepa oopari. Mãga oo-e pɨrã, parã ichi warrarã-e; jĩp'a awaraa ak'õredepema.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tachi k'aipee p'anadak'ãri, ak'õreerãpa ɨtrɨapachida ne-inaa k'achia oodak'ãri. Mapa tachia ãra waawee p'anapachida. Mãgá bɨ pɨrã ak'õreerã na eujãdepema ome, Tachi Ak'õre audupɨara waaweedaipia bɨ irua tachi wɨmaa pɨk'a iru bak'ãri, iru ome ichita p'anapataadait'ee perã.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Taarã-e nɨde tachi k'aipee weda tachi ak'õreerãpa ũraapachida mãik'aapa ɨtrɨapachida tachimaa ne-inaa oopi k'inia p'anadak'ãri. Jõdee Tachi Ak'õrépata ichita pia ũraapari mãik'aapa ɨtrɨapari pipɨara p'anapataadamerã, t'ãri pia ichik'a.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Tachi Ak'õrepa tachi ɨtrɨamaa bɨ misa, k'ĩra pia-ee p'anapata. Mamĩda ma t'ẽepai pia k'ĩsia p'aneedak'ãri, oo k'awaa wãpata irua oopi k'inia bɨk'a mãik'aapa k'ãiwee p'anapata.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Maperã t'ãridepai choopatáatɨ ijãa p'anɨde. Parã ũk'uru p'irapataarã́k'ata p'anɨ. Mãɨrã ĩyapaadaidak'ãri, juatau t'ũmaadaipata mãik'aapa bɨɨrɨ wëredaipata. ¡Mãgá p'ananáatɨ!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ma k'ãyaara naawedapema oodap'edaak'a pia oopatáatɨ Tachi Ak'õrepa parãmaa oopi bɨk'a. Mãga ooruta pɨrã, pia ijãada-e p'anɨɨrã pia ijãapidai. Parãpa oo p'anapatak'a ãchia auk'a oo k'inia p'anadai.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Jɨrɨdaipia bɨ k'ãiwee p'anapataadait'ee jõmaarã ome mãik'aapa oo p'anapatáatɨ Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Mãga oodaipia bɨ k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a ooda-e p'anɨɨrã irumaa p'oyaa wãda-e.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ¡K'ĩrak'aupai ijãa amaa p'aneedai Ak'õrepa Jesucristo pëida, ichia tachi k'inia iru bairã! Ichiaba apidaapa ũridaik'araa bɨ ijãa amaapi k'inia p'anɨɨrãpa jaratee p'anɨ Jesucristopa oodade. Ma jaratee p'anɨ neera k'achíak'ata bɨ, todak'ãri, chok'ara peepari perã.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Apida awaraa ome k'ãik'araa bɨ, miak'ãi-e bɨ pɨrã. Ichiaba oodaik'araa bɨ Esaúpa oodak'a. Ichia Tachi Ak'õre waaweek'aa paji. Jacobmaa teeji chi ak'õre net'aa atait'ee pada mãik'aapa Tachi Ak'õrepa iru pia ak'ɨit'ee pada, warra naapema pada perã. Mãga teeji chik'o p'arat'u abaa pari.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Parãpa k'awa p'anɨ ma t'ẽepai pia k'ĩsiak'ãri, chi ak'õrepa teeit'ee pada net'aa audú ata k'inia baji mãik'aapa audú k'inia baji Tachi Ak'õrepa ichi pia ak'ɨmerã. Mamĩda audupai jẽeji mĩda, mãga uchia-e paji, aɨ naaweda chi ak'õrepa jarada perã Tachi Ak'õrepa jarapidak'a; Jacob pipɨara ak'ɨit'ee Esaú k'ãyaara.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ¡K'ĩsíatɨ! Tachi Ak'õre Ũraa chiwidi k'aurepa, parã iru k'ait'aara wãpata Israel pidaarã wãdap'edaa k'ãyaara, irua Moisemaa jarada k'aurepa. Naaweda irua Moisemaa pedeeji ee ɨt'ɨa bɨdeepa, mama bada perã. Maapai tachi chonaarã mãgɨ́ ee ɨt'ɨa bɨ k'ait'a wãdap'eda, t'ɨpɨtau ɨt'aa urua nɨ̃bɨk'a unujida. Ichiaba unujida p'ãriu jɨ̃ararak'a ma ee aneu cheru. Ma awara ũrijida nãumia pururua nɨ̃bɨ mãik'aapa pa jĩwaa nɨ̃bɨ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Mãga unudak'ãri, ichiaba ũrijida trompeta jĩwaa nɨ̃bɨ mãik'aapa Tachi Ak'õre ãchimaa pedeemaa bɨ. Chi mãga ũridap'edaarã audú p'era jõnɨpa chupɨria iidijida Moisemaa, Tachi Ak'õrepa ãchimaa waa pedeenaamerã.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Mãga oojida p'oyaa chooda-e pada perã Tachi Ak'õrepa jarak'ãri:
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ma ewate jõmaarãta p'era para baji. Mapa Moisepa pida mãgaji:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Jõdee mãga-e parã ome. Jĩp'a ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde k'ait'a wã p'anɨ Tachi Ak'õre bɨmaa ɨt'aripema eede t'ɨ̃jarapata Sión mãik'aapa Tachi Ak'õre, chi ichita chok'ai bɨ, k'ĩrapite panapata ɨt'aripema p'uuru Jerusalende. Mama unu p'anɨ angeleerã cho-k'ara see jõnɨ, o-ĩa k'ari para bɨ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ichiaba mama unu p'anɨ Tachi Ak'õre warrarã, chi ɨt'ari t'ɨ̃ p'ã jẽra bɨɨrã. Mãgɨɨrã jõma Tachi Ak'õre warra naapemaarãk'a, Jesucristode ijãapata perã. Mama ichiaba unu p'anɨ Tachi Ak'õre, na p'ek'au eujãdepemaarãpa pia mãik'aapa k'achia oopata ak'ɨpari. Ma awara unu p'anɨ chonaarãwedapema ijãa p'anapatap'edaarã, p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ Cristo k'aurepa.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Mama unu p'anɨ Jesús, Tachi Ak'õrepa pëida ichi ũraa chiwidi jaramerã. Mama iru waa jĩap'eda k'aurepa Tachi Ak'õre bɨmãi, parã p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ iru k'ĩrapite. Ma waa awara bɨ Abel waa k'ãyaara. Tachi Ak'õrepa Abel waa unuk'ãri, chi Abel peeda k'achia oo k'inia baji. Mamĩda Cristo waa unuk'ãri, irude ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽpapida perã mãgɨ́ waapa, k'achia oo k'iniak'aa Tachi Ak'õrepa.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Mapa parãpa Tachi Ak'õre Ũraa ũridaipia bɨ. Ma ee ɨt'ɨa bɨdeepa pedeek'ãri, Tachi Ak'õrepa chupɨria k'awa-e paji pɨrã ichi ũraa ũridaamaa p'anadap'edaarã, audupɨara tachi iru juadeepa uchiada-e pai, ũridaamaa p'anɨ pɨrã iru ũraa jara pëida ɨt'ariipa ichi Warra k'ap'ɨa pari.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ma ewate Tachi Ak'õrepa pedeek'ãri, eujã wëre jira ataji. Mamĩda ɨ̃rapema ewari jara bɨ:
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Mãgɨ́ pedee waya jara k'inia bɨ ma wëre jira atarude Tachi Ak'õrepa jõt'aait'ee ichia ooda na p'ek'au eujãde nɨ̃bɨ mãik'aapa pajãde nɨ̃bɨ. Jõdee ne-inaa ɨt'aripema mãik'aapa ichide ijãapataarã ichiak'au bɨit'ee.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Mãgá tachi, Tachi Ak'õre trua wërek'aade p'anadait'ee perã, gracias jaradáma irumaa mãik'aapa oodáma irua oopi bɨk'a, t'ãripa mãga oo k'inia p'anadairã. Ma awara Tachi Ak'õre waaweedáma, irua mãga k'inia bairã.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ma jõma oodáma Tachi Ak'õrepa ichi ũraa ũri k'iniadak'aa p'anɨɨrã k'achia ooit'ee perã. Ooit'ee t'ɨpɨtaupa ne-inaa paa jõt'aaparik'a.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.