Hebreus 10
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Tachi Ak'õrepa Moisemaa p'ãpidak'a oopataarãpa waide k'awada-e jõmaweda Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ ooit'ee Cristo k'ap'ɨa pari. Maperã ip'iipai ne-animalaarã peedap'eda, paa p'anɨ mĩda Tachi Ak'õre-it'ee, iru k'ĩrapite p'oyaa p'ek'au k'achia wẽe p'anadak'aa.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Moisepa p'ãdade jara bɨk'a oo bɨpa p'ek'au k'achia wẽpapida paara, waa ne-animalaarã peedap'eda, paada-e pak'aji ãchia p'ek'au k'achia oopatap'edaa k'aurepa. Mamĩda at'ãri mãga oopata. Mapa k'awa p'anɨ ãchi at'ãri k'ĩsia p'ua jõnapata.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Año chaa ma ne-animalaarã peedak'ãri, ãchia k'achia oopata waapɨara k'irãpapata,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 p'ak'a waa mãik'aapa chivo waapa p'ek'au k'achia wẽpapik'aa perã.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Maperãpɨ Cristo na p'ek'au eujãdee chek'ãri, ichi Ak'õremaa mãgaji:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ichiaba pɨ o-ĩa-e baji ne-animalaarã peedap'eda, paadak'ãri ak'ɨpidait'ee pɨ k'inia iru p'anɨ, maa-e pɨrã chupɨria iididait'ee ãrapa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Mapa mɨa mãgaji: “Pɨchá, Ak'õre, mɨ nama bɨpɨ ooit'ee pɨa k'inia bɨk'a. Pɨchi ũraa p'ãdade jara bɨk'a mɨa ooit'ee.” ’ (Sal 40.6-8)
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristopa mãga jarak'ãri, naapɨara mãgaji:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Maap'eda Cristopa mãgaji:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Cristopa ooda perã Tachi Ak'õrepa k'inia badak'a, kurusode piuda aba piu chek'ãri tachi k'ap'ɨa pari, Tachi Ak'õrepa tachi p'ek'au k'achia wẽpapiji. Maperãpɨ ɨ̃rá tachi ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Moisepa p'ãdade jara bɨk'a, ewari chaa judiorã p'aareerãpa ne-animalaarã paapata. Mãgá ip'iipai oopata, mãga oopata k'aurepa p'oyaa p'ek'au k'achia wẽpapidak'aa pai mĩda.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jõdee Cristo piuda abaade p'ek'au k'achia wẽpapiji. Maap'eda su-ak'ɨ beeji Tachi Ak'õre truade iru juaraare.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Mama Cristopa nɨmaa bɨ Tachi Ak'õrepa iru k'ĩra unuamaa iru p'anapataarã ichi jua ek'ari bɨrumaa.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Cristo piuda aba piuda perã tachi k'ap'ɨa pari, irude ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽe ichita p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tachi Ak'õre Jaurepa ichiaba made jara baji jarak'ãri:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ‘Ewari cherude mɨa Israel pidaarãmaa ũraa chiwidi jarait'ee. ¡Mɨ, Ak'õre Waibɨapa mãga jara bɨ! Ma ewatedeepa k'awaapiit'ee mɨa ãramaa oopi k'inia bɨ mãik'aapa mãga oo k'inia p'anadait'ee, t'ãripa k'inia p'anadairã.’ (Jer 31.33)
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Mãga jarap'eda, ichiaba jaraji:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tachi Ak'õrepa mãgá p'ek'au k'achia waa k'irãpa-e pait'eeda ada perã, k'awa p'anɨ Jesús piuda k'ãyaara ne-inaa pipɨara wẽ-e p'ek'au k'achia wẽpapiit'ee.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Mãpai ɨ̃pemaarã, Jesucristo waa bat'ada k'aurepa nãgaweda tachi panadai Tachi Ak'õre bɨmaa.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ¿Sãga jãma panadaima? K'irãpátɨ Ak'õre te waibɨade chi cuarto edupɨara t'ɨak'au baji p'aru teesoo bɨpa, eperãarã t'ĩunaadamerã Tachi Ak'õre badamãi. Mamĩda Jesucristo kurusode piuk'ãri, Tachi Ak'õrepa ma p'aru teesoo bɨ jẽpiji ak'ɨpiit'ee ma k'ãyaara ne-inaa chiwidi bɨit'ee, ma k'aurepa eperãarã t'ĩudamerã ichi bɨmãi. Mãgɨ́ Jesús k'ap'ɨa chok'ai p'irabaida. Ma k'aurepata tachi ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, ɨt'ari t'ĩudai Tachi Ak'õre bɨmãi.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ma awara Cristo, tachi P'aareerã Poro Waibɨa perã, irua Tachi Ak'õre ɨt'aripema te ak'ɨpari.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mapa ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde t'ãri pia wãdáma Tachi Ak'õre k'ait'a. Irua oopi bɨk'a oo k'inia p'anadáma mãik'aapa ijãadáma irua tachi p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨ bɨ. K'ĩsia p'ua p'ananaadáma tachia p'ek'au k'achia oopatap'edaa k'aurepa, Cristo waapa ma jõma wẽpapida perã mãik'aapa ne-inaa k'achia oo amaa k'inia p'anɨda ada perã paniapa sɨɨdak'ãri.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mãgapai-epɨ. Ichita p'anadáma tachi p'anadap'edaak'a naa t'ãripa ijãadak'ãri, k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa teeit'ee ne-inaa jõma ichia k'ĩsia iru bɨ tachi-it'ee. ¡Tachi Ak'õrepa ichita oopari ichia jara bɨk'a!
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Jɨrɨdáma chik'aripapataadait'ee, tachi jõmaweda chik'inia p'anapataadait'ee mãik'aapa ne-inaa pia oopataadait'ee.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 P'ananaadáma awaraarãk'a, chi cheda-e p'anɨɨrã Tachi Ak'õre Ũraa ũride. Ma k'ãyaara chip'edaidap'eda, chik'aripa p'anadáma pipɨara ijãadait'ee, Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate paru misa. Ma ewate Tachi Ak'õrepa ak'ɨit'ee eperãarãpa pia mãik'aapa k'achia oopatap'edaa.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ijãadak'ãri Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida Cristode, tachia oo k'iniata oo wãruta pɨrã, ijãa amaa k'iniapa, k'ĩsiadaik'araa bɨ awaraa ne-inaapa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapii. Cristo awara ne-inaa wẽ-e tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapiit'ee.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Chi mãga ijãada-e p'anɨɨrãpa ãchi piuda waaweedaipia bɨ, aɨ t'ẽepai Tachi Ak'õrepa ãchia k'achia oopatap'edaa ak'ɨk'ãri, ãchi pëiit'ee perã t'ɨpɨtau jẽrajẽraa jira bɨde. Mamaata wãdait'ee jõma Tachi Ak'õre jua ek'ari p'ana k'iniadak'aa p'anɨɨrã.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Chonaarãweda eperãpa ooamaa bak'ãri Moisepa p'ãdade jara bɨk'a, mãgɨpa p'ek'au k'achia oo bɨ unudap'edaarãpa, omé maa-e pɨrã õpee, jarapachida ãchi poroorãmaa. Mãga k'awaadak'ãri, peet'aapachida, chupɨria k'awada-ee.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Chonaarãweda mãga paji pɨrã, ¿audupɨara Tachi Ak'õrepa nãgɨɨrã miapi-e paik'ã? Ijãa amaa wãda Jesucristota Tachi Ak'õre Warra mãik'aapa Tachi Ak'õre Jaurepa oo bɨ eperãarã k'aripait'ee Tachi Ak'õredepema-e. Ma awara jara p'anɨ ichi Ũraa chiwidi jara bɨk'a Cristo waa bat'ada k'aurepa eperãarã p'ek'au k'achia wẽpapi-e mãik'aapa mãgá p'ek'au k'achia wẽe p'anada-e Ak'õre k'ĩrapite.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 K'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa mãgɨɨrã miapiit'ee ichia jarada perã:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tachi Ak'õre Waibɨa ichita bapari. Ichi k'ĩraudaru pɨrã tachi ome, tachia waaweepa p'oyaa chooda-e pai.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mamĩda k'irãpátɨ parãpa naa Cristode ijãadak'ãri, chupɨria jõnadap'edaa. Tachi Ak'õrepa parãmaa k'awapiji ichi ũraa chiwidide jara bɨ Cristode. Maap'eda awaraarãpa parã miapijida mĩda, choopachida ijãa p'anadap'edaa perã.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Edaare choopachida ijãadak'aa beerãpa ik'achia jarapatap'edaa mãik'aapa parã oo iru p'anapataadap'edaa apemaarã taide. Ma awara parãpa unudak'ãri pãchi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa mãgá chupɨria chitoonɨ, k'aripapachida.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ichiaba chupɨria k'awaa jõnapachida ijãapataarã carcelde p'anɨ mãik'aapa ãra k'aripajida. Parã o-ĩa p'anapachida ijãadak'aa beerãpa pãchi net'aa jõma jãri atadak'ãri, k'awa p'anadap'edaa perã ɨt'ari iru p'anɨ ne-inaa pi-iara. Ma ne-inaa jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ tachi-it'ee jõ-e pait'ee.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Jõma ma et'ewa jarada wãara perã, waaweenáatɨ. Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ parãmaa ne-inaa pi-ia teeit'ee.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Mapa choo p'anapatáatɨ pãchi ijãa p'anɨde Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a oodait'ee. Mãga ooruta pɨrã, unudait'ee jõma irua jarada teeit'ee parãmaa.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 K'irãpátɨ irua jarada:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 P'ek'au k'achia wẽe p'anɨɨrã mɨde ijãapata perã, mɨ ome p'anadait'ee. Mamĩda waya naa para badak'a ijãada-e p'aneeruta pɨrã, mɨ o-ĩa ba-e pait'ee ãra ome.’ (Hab 2.3-4)
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tachi Ak'õrepa mãga jaraji mĩda, tachita atuada-e pait'ee ma ijãada-eerãk'a, Cristode wãara ijãapata perã. Maperãpɨ irua tachi k'aripait'ee irumaa parutamaa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.