Gálatas 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Aai, Galacia pidaarã! ¡Parã k'ĩsia k'awada-ee beerã́k'apɨ p'anɨ! ¿Apidaapa parã poro p'ërebaipit'aajida-ek'ã? ¿K'irãpada-e p'anɨk'ã taipa jarateedap'edaa parã t'ãide nipadak'ãri? Jesucristo kurusode piuda pia jarateejida parã jõmaarãmaa.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Jĩp'a mɨa nãga k'awa k'inia bɨ. ¿Tachi Ak'õre Jaure ba chejik'ã parã ome, oo p'anadap'edaa perã Moisepa p'ãdade jara bɨk'a maa-e pɨrã ijãadap'edaa perã Tachi Ak'õrepa jara pëida Cristo k'ap'ɨa pari?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Parã wãara k'ĩsia k'awada-ee p'anɨk'ã? Naaweda Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee ũridak'ãri, Cristodepai ijãajida mãik'aapa p'aneejida iru Jaure ome. ¿Ɨ̃rá k'ĩsiapatak'ã Tachi Ak'õrepa parã pipɨara ak'ɨit'ee oo p'anɨ pɨrã judiorã ũraa p'ãdade jara bɨk'a maa-e pɨrã ne-inaa oo p'anɨ pɨrã pãchi juadoopa?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Jõma Tachi Ak'õre Jaurepa pia ooda parã-it'ee pari oojik'ã? ¡Wãara mãga pari ook'aji, parã ijãa k'inia p'anɨ pɨrã ma ũraa p'ãdade, Cristodepai ijãadai k'ãyaara!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Mɨa waya iidiit'ee. Tachi Ak'õrepa ichi Jaure pëik'ãri parã ome bapariimerã mãik'aapa parã t'ãide ne-inaa oopimerã eperãarãpa p'oyaa oodak'aa ãchi juadoopa, ¿sãap'eda mãgá pëiparima? Pëi-e parãpa oopata perã irua Moisemaa ũraa p'ãpida jara bɨk'a. Ma k'ãyaara pëipari Cristodepai ijãapata perã.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 K'ĩsiadáma judiorã chonaarãwedapema Abrahamde. Tachi Ak'õrepa ũraa p'ãpidade chonaarãmaa jara bɨ:
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Mapa k'awaadaipia bɨ eperãarãpa Tachi Ak'õrede ijãadak'ãri, ãchi wãara Abrahamdeepa uchiadak'a p'anɨ. Iruk'a Tachi Ak'õrepa jarada ijãapata mãik'aapa iru k'ĩrapite pia p'anapata.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Tachi Ak'õrepa naaweda k'ĩsia iru baji judio-eerã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee, wãara ijãadak'ãri. Mãga k'awapiji Abrahammaa. Tachia mãga k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa Moisemaa nãga p'ãpida perã:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ak'õrepa mãga jarada perã, tachia k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa Abraham bendiciadak'a irua ijãada perã, awaraarã auk'a bendiciait'ee irude ijãadak'ãri.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Jõdee eperãarã k'achia ooit'ee, ichi ũraa p'ãdade jara bɨk'a ooruta pɨrã irua ãchi pia ak'ɨmerã. Ãchi atuapiit'ee p'oyaa ooda-e perã jõma ma ũraade jara bɨk'a:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, pia k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa pia ak'ɨ-e chi oo k'inia bɨpapai iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Jĩp'a pia ak'ɨpari eperã irude ijãa bɨta. ¿Iru ũraa p'ãdade nãga jara bɨ-ek'ã?
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Eperã ijãa-e bɨpa ooda paara jõma Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a, ɨt'aa wãk'aji ichi k'ĩradoopa. Mãga k'awa p'anɨ Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bairã:
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mamĩda tai judiorãpa oodak'aa jõmaweda Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Mapa o k'achiade p'anajida mãik'aapa atuadait'ee paji. Mamĩda Cristopa tai uchiapiji ma ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ariipa, ma k'aurepa atuanaadamerã. Mãga ooji kurusode piuk'ãri. Tachi Ak'õrepa iru k'achia ooji, tai k'achia ooi k'ãyaara. Mãgá tai k'aripaji. K'awa p'anɨ Cristo k'achiade baji Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bairã:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jesucristopa mãgá tai k'aripaji parã judio-eerã paara ijãadamerã Abrahampa ijãadak'a. Ma awara mãgá tai k'aripaji tachi jõmaweda ichiaba ijãadak'ãri, iru Jaure tachi ome iru p'anadamerã. Mãgá Tachi Ak'õrepa ooji ichia jaradak'a Abrahammaa, jarak'ãri Abraham k'ap'ɨa pari ne-inaa pia ooit'ee na p'ek'au eujãdepemaarã jõmaarãmaa.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ɨ̃pemaarã, k'ĩsiadáma eperãarãpa oopatade. Eperãpa p'ãk'ãri k'airãpa ichi net'aa atadait'ee ichi piuk'ãri, chi firma p'ãp'eda, eperã awaraapa ne-inaa awaraa p'ã-e pai aɨ p'ãdade, chi p'ãda chiparipa jara-ee. Maa-e pɨrã chipari piuk'ãri, awaraa eperãpa ne-inaa awaraa p'ã-e pai aɨ p'ãdade. Ichiaba ichi k'inia ma p'ãda jõpi-e pai.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Tachi Ak'õrepa jara bëiji Abraham ome irudeepa uchiadait'eerã k'aurepa na p'ek'au eujãdepema jõmaarãmaa ne-inaa pia ooit'ee. Mãga jarak'ãri, jara k'inia-e baji jõmaweda Abrahamdeepa uchiadait'eerã k'ap'ɨa pari ma ne-inaa pia ooit'ee. Jĩp'a jara k'inia baji irudeepa uchiait'ee abaa k'ap'ɨa pari mãga ooit'ee. Mãgɨ́ Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Ma jara aupadade mɨa nãga jara k'inia bɨ: eperãpa p'ãda bëiparik'a k'awaadamerã k'aipa ichi net'aa atait'ee, mãga pɨk'a Tachi Ak'õrepa ichia jarada bëiji Abraham ome, iru t'ẽe uchiadap'edaarãpa auk'a mãga k'awaadamerã. Jõdee, cuatrocientos treinta años wãyaada t'ẽepai, ichi ũraa Moisemaa p'ãpiji. Mamĩda ma ũraa p'ãpik'ãri, ichia jara bëida Abraham ome at'ãri beeji. Ma ũraa p'ãdapa jõpi-e paji ichia naapɨara jarada Abrahammaa.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepemaarã k'aripa k'inia bada paara Moisepa ũraa p'ãdade jara bɨk'a oopata k'aurepa, mãgara ichia jarada jara bëi-e pak'aji Abraham ome. Mamĩda mãga-e paji. Ichia jarada bëiji Abraham ome, k'inia bada perã Abrahampa ma jarada ijãamerã. Ma ijãada k'aurepa na p'ek'au eujãdepemaarã auk'a ijãadak'ãri, pia p'anapataadai Ak'õre k'ĩrapite.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿K'ãare-it'ee ichi ũraa Moisemaa p'ãpijima? Mãga p'ãpiji eperãarãpa k'awaadamerã ãchi p'ek'au k'achia ooyaa p'anapata iru k'ĩrapite. Ma ũraa pëiji ichi angeleerã ome eperãmaa, mãgɨpa p'ãmerã eperãarã-it'ee. Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru baji eperãarãpa ma ũraa p'ãda iru p'anadamerã, ma Abrahamdeepa uchiada na eujãdee cheru misa na eujãdepemaarã k'aripait'ee, Ak'õrepa naaweda jaradak'a.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Mãgá tee pëiji mĩda ichi ũraa Moisés k'ap'ɨa pari, mãga oo-e paji jarak'ãri Abrahammaa. Ichi it'aideepa jaraji ichia ooit'ee bada Abrahamdeepa uchiada k'ap'ɨa pari.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Maperã eperãpa k'ĩsiai Tachi Ak'õrepa k'ĩsia awara-awaraa iru baji eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee. ¡Mamĩda mãga-e! Ichi ũraa tee pëidapa eperãarã o k'achiadeepa uchiapida paara, wãara p'ek'au k'achia wẽe p'anak'ajida iru k'ĩrapite mãik'aapa ɨt'aa wãk'ajida ma ũraa k'aurepa.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Mamĩda iru ũraa p'ãdade jara bɨ eperãarã jõmaweda p'ek'au k'achia jua ek'ari p'anapata. Ara presoorã p'oyaa uchiada-e p'anɨk'a carceldeepa ãchi juadoopa, mãga pɨk'a eperãarã p'oyaa uchiada-e p'ek'au k'achia jua ek'ariipa ãchi juadoopa. Aba uchiadai Jesucristode ijãadak'ãri, iru k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripapari perã, ichia jaradak'a Abrahammaa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Cristo chei naaweda, tai judiorã ichiaba presoorãk'a p'anapachida Moisepa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari. Ma ũraa carcel jɨ̃aparik'a baji. Tai ak'ɨ baji Tachi Ak'õrepa unupiru misa ichia Abrahammaa jaradak'a.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Mimiaparipa warra ak'ɨparik'a, ma ũraa p'ãdapa tai ak'ɨ pɨk'apachi Cristo cheru misa, tai jida irude ijãadamerã mãik'aapa p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã Ak'õre k'ĩrapite.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Ɨ̃rá, Cristo cheda perã, mãgá irude ijãadak'ãri, tai waa p'anadak'aa Moisepa p'ãda jua ek'ari.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ma k'ãyaara pipɨara, parã jõmaweda Tachi Ak'õre warrarã, Jesucristode ijãapata perã. Mãgá araa p'anapata Cristo ome.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Jõmaweda araa p'anapataarã Cristo ome Tachi Ak'õre warrarã iruk'a. Ma-it'ee tachia poro choopipata; ak'ɨpidait'ee araa p'anapata Cristo ome.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Mãgá Cristo ome p'anapata perã, Tachi Ak'õrepa tachi ichi warrarãk'a auk'a unupari. Mãga unupari judiorã mĩda, judio-eerã mĩda, esclavoorã mĩda, esclavo-eerã mĩda, ɨmɨk'ĩraarã mĩda, wẽraarã mĩda. Jõmaweda auk'a p'anɨ iru k'ĩrapite Jesucristo ome araa p'anadak'ãri.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ma awara tachi Cristo ome araa p'anapataarã wãara Abrahamdeepa uchiadap'edaarã, Tachi Ak'õrepa jara pëida ijãapata perã Abrahampa ijãadak'a. Maperã iru p'anadait'ee jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.