Colossenses 1

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tachi Ak'õre Tachi Waibɨa Jesucristo Ak'õre. Irumaa ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri parã pari, taipa ichita gracias jarapata,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ũripata perã parãpa wãara Jesucristode ijãapata mãik'aapa jõma Ak'õredeerã k'inia iru p'anapata.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Parã mãga p'anapata ijãapata perã ɨt'aa wãdait'ee mãik'aapa iru p'anadait'ee ne-inaa jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ teeit'ee ichideerãmaa. Cristopa jɨrɨt'eradaarãpa irua wãarata jara pëida naa jarateedak'ãriipa parãmaa, mãga ijãapata.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ma jarateedak'a parãmaa at'ãri jarateemaa p'anɨ to bee chaa. Mapa eperãarã chok'araara ichiaba ijãa p'anɨ parã ijãa p'anadap'edaak'a naa ijãadak'ãri. Maapai parãpa k'awaajida wãara Tachi Ak'õre jõmaarã k'ãyaara t'ãri piara bapari.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Tachi ɨ̃pema k'inia Epafrapa mãga jarateeji parãmaa. Tai pari irua oopachi Cristopa oopi bɨk'a parã t'ãide.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Taimaa nepɨrɨji sãga parãpa mɨ mãik'aapa awaraa ijãapataarã k'inia iru p'anɨ, Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Maperã taipa mãga ũridap'edaadeepa ɨt'aa t'ɨ̃pata parã pari. Mãga oomaa p'anɨde iidipata Tachi Ak'õrepa parãmaa k'awaapimerã jõma ichia oo k'inia bɨ parã k'ap'ɨa pari. Ichiaba iidi p'anɨ Ak'õrepa ichi Jaure k'ap'ɨa pari nejõmaade k'ĩsia k'awaa papimerã.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Taipa mãga iidipata k'inia p'anadairã parã p'anapataadamerã Tachi Waibɨadeerãk'a, ne-inaa jõma oomaa p'anɨ irua k'inia bɨk'a. Mãga p'anadak'ãri, ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo oodait'ee mãik'aapa Tachi Ak'õre pipɨara k'awaadait'ee.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Mamĩda mãga ooda-e pai irua k'aripa-e bɨ pɨrã. Iru jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari. Mapa ichiaba iidipata irua parã k'aripamerã. Mãgá t'ãri o-ĩa choodai, nepɨrade baairuta pɨjida.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Maperã gracias jaradaipia bɨ irumaa. Iruata parã jɨrɨt'eraji jõma iru p'anadamerã irua k'ĩsia iru bɨ teeit'ee ichideerãmaa, ɨt'ari iru ɨ̃daade t'ĩudak'ãri.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Ma awara, iruata tachi uchiapiji na p'ek'au eujãdepema p'ãriu pɨk'a bɨdeepa mãik'aapa bɨji ɨt'aripema ɨ̃daa pɨk'a bɨde, ichi Warra k'inia iru bɨ jua ek'ari.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Ichi Warra piuda k'aurepata tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã mãik'aapa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Eperãarãpa Tachi Ak'õre p'oyaa unudak'aa. Mamĩda irua unupiji ichi Warra k'ap'ɨade. Cristo Tachi Ak'õre k'ĩrak'a bɨ. Jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ, ne-inaa jõma ooda perã.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Iru k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa ooji ne-inaa jõmaweda ɨt'ari nɨ̃bɨ, mãgɨ́ unudak'aa mĩda. Ooji jõmaweda angeleerã poro waibɨarã, netuaraarã poro waibɨarã paara, ma jõmaweda tachi k'ãyaara waibɨara bee. Ichiaba ooji ne-inaa jõmaweda na p'ek'au eujãde nɨ̃bɨ tachia unupata. Tachi Ak'õrepa ma jõma ooji Cristo k'ap'ɨa pari, iru-it'ee nɨ̃bamerã.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo ichita bapari. Bapachi ne-inaa jõma ooi naaweda. Iru k'aurepata ne-inaa jõma nɨ̃bɨ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Iru jõmaarã ijãapataarã poro waibɨa. Ma ijãapataarã iru k'ap'ɨa apai bɨk'a p'anɨ. Jõdee iru ma k'ap'ɨa porok'a. Iru k'aurepata ijãapataarã paraa. Jõmaarã ijãapataarã naa iru piup'eda chok'ai p'irabaiji, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bait'ee.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Cristo mãga bɨ Tachi Ak'õre ba k'inia bada perã ichi k'ap'ɨade.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Ichi Warra k'ap'ɨa pari Tachi Ak'õrepa ne-inaa jõma k'ãiwee bapi k'inia baji ichi jua ek'ari. Eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa Tachi Ak'õrepa waa p'oyaa pia ak'ɨ-e paji ichia ooda; na p'ek'au eujãdepema ne-inaa, ɨt'aripema ne-inaa paara. Mamĩda kurusode ichi Warra waa bat'ak'ãri, ma piuda k'aurepa ɨ̃rá ma ne-inaa jõma waya pia ak'ɨpari. Ma awara ichi t'ãri auk'a bɨpari eperãarã ome Cristode ijãadak'ãri.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 ¡K'ĩsíatɨ nãgɨde! Parã ijãadai naaweda, t'ɨmɨ́ pɨk'a p'anapachida Tachi Ak'õre ik'aawaapa. Tachi Ak'õre k'ĩra unuamaa iru p'anapachida. T'ãri k'achia p'anapachida parãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Mamĩda ɨ̃rá Cristo chupɨria piuda k'aurepa parã pari, t'ãri auk'a p'anapata Tachi Ak'õre ome. Irua parã mãgá t'ãri auk'a bɨji Ak'õre ome p'ek'au k'achia wẽe, maarepida ɨmɨateeda wẽe p'anadamerã Ak'õre k'ĩrapite, iru waya chek'ãri.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Wãara mãga p'anadait'ee, ijãa wãruta pɨrã Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida eperãarãmaa. Ma jara pëida naa ijãadak'ãri, k'awaajida parã piudak'ãri, wãara ɨt'aa wãdait'ee. Mãga ijãapatáatɨ. Chok'araarãpa ũrimaa p'anɨ ma ũraa Tachi Ak'õrepa jara pëida. Ma ũraata mɨ, Pablopa jarateepari, Cristopa mɨ pëidak'ãriipa jarateemerã.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ɨ̃rá mɨ chupɨria nɨ̃bɨ mĩda, o-ĩa bɨ k'awa bairã mɨ nãga bɨ parã k'aripa k'iniapa. K'awa bɨ mɨ, awaraa ijãapataarã ome waapɨara chupɨria jõnadait'ee Cristo k'aurepa, iru k'ap'ɨa, chi irude ijãapataarã, k'aripa p'anɨ misa.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Tachi Ak'õrepa mɨ na mimiade bɨji, parã Cristode ijãapataarã k'aripamerã. Mapa jarateepari jõma Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida Cristode.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Tachi Ak'õrepa ma jara pëida k'awapi-e paji naawedapemaarãmaa. Mamĩda irua k'inia bairã, ɨ̃rapema ijãapataarãmaa k'awapiji.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 K'awapi k'inia baji ichia ne-inaa pi-ia k'ĩsia iru bada parã judio-eerã-it'ee. K'ĩsia iru baji Cristo parã t'ãride bapiit'ee. Iru wãara jãma bapari perã, parãpa k'awa p'anɨ na ewari iru k'ĩra wãree wãara unudait'ee.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Maperã irua oodata mãik'aapa jaradata jarateepata jõmaarãmaa. Ũraapata eperãarã k'ĩra t'ãdoo, ãchia p'ek'au k'achia oopata oo amaadamerã. Ma awara iididap'eda Tachi Ak'õrepa taimaa k'ĩsia k'awaapimerã, jarateepata Cristode ijãadamerã mãik'aapa oodamerã irua oopi bɨk'a. Taipa mãga oopata ãchi ijãadak'ãri, araa p'anadamerã Cristo ome mãik'aapa p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã. Mãgá Tachi Ak'õre k'ĩrapite panadait'ee tai ome iru ewari waibɨa ewate.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ma-it'eeta mɨ mak'ɨara sẽ-ee mimiapari. Jɨrɨpari jõmaarãpa ijãadamerã Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida Cristode. Mãga ooi Cristo, chi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨpa, mɨ k'aripapari perã.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.