Atos 26
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH
1 Mãpai Agripapa Pablomaa mãgaji:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Tachi Rey Waibɨa Agripa, mɨ o-ĩa bɨda aji, idi pɨ k'ĩrapite pedeeru perã. Wãarata jarait'ee mɨchi k'ap'ɨa pari, judiorãpa mɨ ãpɨte seewa jara jõnapata perã.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 O-ĩa bɨ pedeeit'ee pɨ k'ĩrapite, pɨa k'awa bairã tai judiorã p'anapata mãik'aapa k'ĩsiapata. Mapa pɨmaa chupɨria iidiit'ee ũrimerã mɨ pedeeru misa.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 —Judiorã jõmaarãpa k'awa p'anɨ mɨ bapata ãra ome mɨchi tode mãik'aapa Jerusalende.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ichiaba k'awa p'anɨ mɨ k'ũtrãa weda fariseorã eerepema paji, mãɨrãpa jõmaarã k'ãyaara pipɨara oopata perã Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Ãrapa mãga jara k'inia p'anɨ pɨrã, wãarada adai.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Maperãta mɨ parã k'ĩrapite anee p'anɨ, ijãa bairã Tachi Ak'õrepa jaradade tai chonaarãmaa.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Tai Israeldeepa uchiadap'edaa ëreerã docedepemaarãpa nɨ p'anɨ Tachi Ak'õrepa oomerã ichia jaradak'a. Maperãta ewari chaa tai Tachi Ak'õremaa ɨt'aa t'ɨ̃pata mãik'aapa oopata iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Mɨa auk'a ijãa bɨ mĩda, mɨ ɨmɨatee p'anɨ judiorãpa, ¡mɨchi auk'aarãpa pida!
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿K'ãata k'ĩsia p'anɨma? ¿Eperã piup'eda, Tachi Ak'õrepa p'oyaa p'irabaipi-e paik'ã?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 —Naaweda mɨa pida k'ĩsia baji judiorãpa k'ĩsia p'anɨk'a. Mapa Jesús Nazaretdepema t'ɨ̃de ijãapataarã miapipachi.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Mãga oopachi Jerusalende. Ijãapataarã chok'ara carcelde t'ɨ nɨ̃bɨpachi, p'aareerã poroorãpa mãga oopidap'edaa perã. Ma awara ãrapa ijãapataarã peepidak'ãri, mɨ o-ĩa beepachi.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ichiaba at'apai mɨa ijãapataarã miapipachi Cristode ijãa amaadamerã. Mãga oopachi Tachi Ak'õre Ũraa jarateepata te chaa, ãra unuamaa p'e iru bada perã. P'uuru t'ɨmɨ́ beemaa, judio-eerã t'ãide paara, ãra jɨrɨ nipapachi.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 —Mãga ooit'ee paji mɨ wãk'ãri Damasco p'uurudee, p'aareerã poroorãpa mɨ k'aripadap'eda.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Mamĩda ode wãde imat'ɨpa unuji ɨt'ariipa ɨ̃daa jẽra t'ĩudaru ak'õrejĩru k'ãyaara ɨ̃daara, mɨ ɨ̃rɨ mãik'aapa mɨ ome wãdap'edaarã ɨ̃rɨ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Tai jõmaweda eujãde baainajida. Mãpai mɨa ũriji tai hebreo pedeede pedeeru: “Saulo, Saulo ¿sãap'eda mɨchideerã jɨrɨ nima? aji. Pɨchi k'ĩradoopa k'achia oomaa bɨ, p'ak'apa ooparik'a ãpɨtee t'ɨak'ãri chipari nek'ida misuamaa.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 ’Mãpai mɨa iidiji: “¿Pɨ, k'aima?” aji. P'anauji: “Mɨ Jesupɨ, pɨa eperãarã jɨrɨ ni poro waibɨa.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 P'irabaipáde aji, mɨ mimiapari pait'ee perã. Eperãarã k'ĩrapite pɨa jarait'ee mɨ idi unuda mãik'aapa ichiaba jarait'ee mɨa ne-inaa na ewari ak'ɨpiit'ee pɨmaa.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ma-it'ee pɨ pëiit'eeda aji, judiorãmaa mãik'aapa judio-eerãmaa. Mamĩda pɨ k'aripa atait'ee ãchi juadeepa.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ãchimaa pëiit'eeda aji, k'awaadamerã sãga uchiadai o k'achia p'ãriu pɨk'a bɨdeepa mãik'aapa Satanás juadeepa. Mãgá nipadai ɨ̃daa pɨk'a bɨde Tachi Ak'õre juade. Mɨde ijãa p'anɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa ãchi p'ek'au k'achia wẽpapiit'eeda aji, mãik'aapa ãchia ɨt'ari iru p'anadait'ee jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ ichia awara bɨdaarã-it'ee.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 —Mapa Rey Agripa, mɨa ooji mɨ ome pedee badapa jaradak'a.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Naapɨara jaranaji Damasco p'uurude, maap'eda Jerusalende mãik'aapa Judea eujãde. Ichiaba judio-eerãmaa jarateeji. Ma jõmaarãmaa jaraji k'achia oo amaadamerã mãik'aapa oodamerã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a, mãgá awaraarãmaa ak'ɨpidait'ee wãara Tachi Ak'õrede ijãa p'anɨ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Maperãpɨ judiorãpa mɨ jita atajida mãik'aapa perá peejida Tachi Ak'õre te waibɨade.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Tachi Ak'õrepa mɨ k'aripapari perã, at'ãri nama ak'ɨnɨ̃ bɨ jarateeit'ee k'ĩra jĩp'aarãmaa mãik'aapa waibɨarãmaa. Mɨa jarateepari Tachi Ak'õre pedee jarapataarãpa jaradap'edaa mãik'aapa Moisepa jarada, mãgɨ́ aupai.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ãrapa jarajida Cristo piut'ee mãik'aapa naapɨara chok'ai p'irabaiit'ee. Mãgá p'irabaik'ãri, ak'ɨpiji judiorãmaa mãik'aapa judio-eerãmaa ãchi ichiaba ɨt'aa wãdai, mãgá ãchi uchiadamerã p'ãriu pɨk'a bɨdeepa ɨ̃daa bɨdee.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pablopa at'ãri mãga jaramaa bɨde, Festopa golpe pedeeji:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Mãpai Pablopa p'anauji:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Rey Agripapa pia k'awa bɨ mɨa jara bɨ. Mapa waawee-ee mɨa nepɨrɨmaa bɨ ichi k'ĩrapite, k'awa bairã nãgɨ́ net'aa mera ooda-e paji.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Tachi Rey Waibɨa Agripa, pɨa ijãa bɨda aji, Tachi Ak'õre pedee jarapataarãpa jaradap'edaa. ¿Mãga-ek'ã?
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Mãpai Agripapa mãgaji:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablopa p'anauji:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Mãpai Rey Agripa mãik'aapa eujã ak'ɨpari Festo p'irabaidap'eda, uchiajida Berenice mãik'aapa awaraa mama su-ak'ɨ p'anadap'edaarã ome.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Maap'eda ãchi pitapai mãgapachida:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Mãpai Rey Agripapa mãgaji Festomaa:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.