Apocalipse 3
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA
1 Mãpai irua mãgaji:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ¡Mapa ũrítɨ! Parãpa mɨde ijãapata jõi naaweda, jɨrɨpatáatɨ oodait'ee mɨa oopi bɨk'a. Mɨa unu bɨ parãpa ne-inaa oopata pia-e bɨ Mɨchi Waibɨa k'ĩrapite.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 K'ĩsíatɨ parãpa naaweda ũridap'edaade Tachi Ak'õrepa jara pëida jaratee chedak'ãri. Parãpa ma jarateedap'edaa ijãajida. Mapa ɨ̃rá oopatáatɨ ma jaradak'a. Parãpa ne-inaa k'achia oopata oo amáatɨ. Mãga ooda-e pɨrã, atu bɨde nechɨapari cheparik'a, mãga pɨk'a mɨ cheit'ee. Parãpa k'awada-e ewari mɨ cheit'ee parã miapide.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Mamĩda parã Sardedepema ijãapataarã jõmaweda nipadak'aa ijãadak'aa beerãk'a. Chok'ara-ee p'anɨ mĩda, ũk'uru p'anadak'aa mãɨrãk'a. Mapa parã ɨt'ari mɨ ome nipapataadait'ee. P'aru t'o-t'oo jɨ̃ p'anadait'ee, pia p'anapata perã Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Wãara jõmaweda k'achia p'oyaapataarã p'aru t'o-t'oo jɨ̃pataadait'ee. Mɨa mãɨrã t'ɨ̃ wẽpapik'aa pait'ee Tachi Ak'õre ome ichita ɨt'ari p'anapataadait'eerã t'ɨ̃ p'ã jẽra bɨ librodeepa. Ma k'ãyaara mɨchideerã ait'ee mɨ Ak'õremaa mãik'aapa ichi angeleerãmaa.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Mãpai irua mãgaji:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mɨa k'awa bɨ parã Filadelfiadepemaarãpa oopata. K'awa bɨ awaraarã k'ĩrapite parã mak'ɨara waibɨa-ee p'anɨ mĩda, p'anapata mɨa jarateedak'a mãik'aapa choopata mɨde ijãa p'anɨde, mɨ merada-ee. Mãga p'anapata perã parã k'ĩrapite mɨa o ooji, aɨde wãdamerã. Mɨata ma o ooda perã, apidaapa jarada-e pai parã aɨde wãnaadamerã.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ¡Ũrítɨ mɨa ooit'ee Satanadeerãmaa! Mãɨrãpa tai wãara judiorãda apata; Tachi Ak'õredeerã. Mamĩda seewamaa p'anɨ. Mɨa mãɨrã bedabaipiit'ee parã k'ĩrapite. Mãga ooit'ee ãchia k'awaadamerã mɨa parã k'inia p'e iru bapari.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Parãpa oojida mɨa jaradak'a. Choopata mɨde ijãa p'anɨde, ma k'aurepa nepɨrade baaijida mĩda. Maperãpɨ mɨa parã k'aripait'ee Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã miapik'ãri ichia ewari awara bɨdade ma-it'ee. Ma ewate ichia ak'ɨpiit'ee chisãgɨɨrã wãara ichide ijãapata mãik'aapa chisãgɨɨrã ijãadak'aa.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Taarã-e mɨ cheit'ee. Chóotɨ mɨde ijãa p'anɨde. K'ĩrak'aupai apidaapa atuapidai ɨt'aripema poro jɨ̃ra Tachi Ak'õrepa parãmaa teeit'ee bɨ, ichita mɨ ome chok'ai p'anapataadamerã. Mãgá atuapidai mɨde ijãa amaapiruta pɨrã parãmaa.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 K'achia p'oyaapataarã mɨa te bɨɨrɨ mãudee oodak'a papiit'ee mɨ Ak'õre tede. Ichita p'anapataadait'ee jãma mɨ Ak'õre ome. Mɨa mɨ Ak'õre t'ɨ̃ p'ãit'ee ma p'oyaapataarã ɨ̃rɨ, jõmaarãpa k'awaadamerã mɨ Ak'õre ãchi chipari. Ma awara mɨa p'ãit'ee mɨ Ak'õre p'uuru t'ɨ̃, Jerusalén chiwidi, ãchi ɨ̃rɨ, jõmaarãpa k'awaadamerã ãchi ma p'uurudepemaarã. Mãgɨ́ p'uuru Ak'õrepa pëiit'ee ɨt'ariipa. Ma awara ãchi ɨ̃rɨ mɨa p'ãit'ee mɨchi t'ɨ̃ chiwidi, jõmaarãpa k'awaadamerã ãchi mɨchideerã.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarã jõmaarãmaa.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Mãpai irua mãgaji:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mɨa k'awa bɨ parã Laodiceadepemaarãpa oopata. K'awa bɨ parã k'ũrasaa pɨk'a p'anɨ-e ijãada-e p'anɨɨrãk'a. Mamĩda ichiaba wãsia pɨk'a p'anɨ-e wãara ijãapataarãk'a. Taawa parã k'ũrasaa pɨk'a p'anapataadai maa-e pɨrã wãsia pɨk'a p'anapataadai.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Mamĩda mãga p'anɨ-e. Ma k'ãyaara parã jɨ̃ɨrɨa pɨk'a p'anɨ; ijãa-ijãa pɨk'a p'anɨ. Mapa mɨ choo-e parã ome. Parã yiaraa iru bait'ee.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mɨa parã choo-e pãchia mãgapata perã: “mɨchi juadoopa nejõmaata iru bɨ. Mapa maarepida falta-eda” apata. Mãga jaradak'ãri, pariatua pedeepata. P'arat'ara p'anɨ mĩda, Tachi Ak'õre-it'ee parã wãara chupɨria chitoonɨ; tau p'ãriu pɨk'a p'anɨ, mãik'aapa ãk'adaa pɨk'a p'anɨ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mãga p'anadairã mɨa ũraait'ee mɨmaata neto atadamerã ne-inaa nẽe ewaa atadak'a t'ɨpɨtaudeepa. Ichiaba mɨmaa neto atátɨ p'aru t'orroo jɨ̃dait'ee mɨa jɨ̃parik'a. Mãgá waa k'ĩra nejasia p'anada-e, parã ãk'adaa pɨk'a p'anadairã. Ma awara mɨmaa neto atátɨ neera pãchi tau-it'ee. Mãgá Tachi Ak'õre wãarata pia unudai.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Mɨa ɨtrɨapari mãik'aapa miapipari mɨa k'inia iru bɨɨrã jõmaweda. Maperã k'ĩra jĩp'a ijãapatáatɨ. Pãchi audua pedee pedee amáatɨ mãik'aapa óotɨ mɨa oopi bɨk'a.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ¡Ũrítɨ! Eperã puerta t'aide t'ɨ̃jaramaa bainɨ̃ beeparik'a, mãga pɨk'a mɨa parã t'ɨ̃jaramaa bɨ. Chi mɨ pedee ũrik'ãri, ichi puerta ewaru pɨrã, mɨ t'ĩut'ee iru tede mãik'aapa t'ãri a-ba p'anadait'ee.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 K'achia p'oyaapataarã mɨa su-ak'ɨ beepiit'ee mɨ ik'aawa, mɨ su-ak'ɨ beeparik'a mɨ Ak'õre ik'aawa. Mɨ mama su-ak'ɨ beepari, k'achia p'oyaapari perã.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.