Apocalipse 19

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma t'ẽepai mɨa ũriji eperãarã chok'ara ɨt'ari golpe pedeemaa p'anɨk'a:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Irua aupaita wãara jarapari. Irua ne-inaa pia ooji ma prostitutak'a bɨ jõt'aak'ãri.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Mãpai waya golpe pedeejida:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ma chonaarã poro waibɨarã veinticuatro ma ne-inaa chok'ai bɨ k'ĩmari ome bedabaidachida Tachi Ak'õre, ma su-ak'ɨ beeparide su-ak'ɨ bɨ k'ĩrapite mãik'aapa mãgajida:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mãpai mɨa ũriji ma su-ak'ɨ beeparideepa pedeeru:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Mãpai waya ũriji ma eperãarã chok'ara pedeemaa p'anɨk'a; to k'ida chaaree jĩwaaparik'a maa-e pɨrã pa golpe jĩwaaparik'a:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 O-ĩa p'anadáma mãik'aapa iru waaweedáma, Oveja Chak'e miak'ãiit'ee fiesta paru perã.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Tachi Ak'õrepa ma p'aru pi-ia teeji ãchimaa jɨ̃ p'aneedamerã iru ome p'aneedak'ãri.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mãpai ma angelpa mɨmaa mãgaji:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mɨa mãga ũrik'ãri, bedabaidachi ma ángel k'ĩrapite irumaa ɨt'aa t'ɨ̃it'ee. Mamĩda ichia mãgaji:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mãpai mɨa unuji ɨt'ari ewaraa k'obɨ. Aɨde caballo t'orroo unuji. Ma caballo ɨ̃rɨ wã nipada t'ɨ̃jarapata Ichita Oopari Ichia Jara Bɨk'a mãik'aapa Wãarata Jarapari. Mãgɨ́ t'ɨ̃ jara p'anɨk'a ichia ak'ɨpari eperãarãpa oopata jarait'ee pia wa k'achia mãik'aapa chõopari ichi k'ĩra unuamaa iru p'anapataarã ome.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Chi tau urua nɨ̃baji t'ɨpɨtauk'a. Poro jɨ̃ra chok'ara jɨ̃ baji ichi porode. T'ɨ̃ p'ã baji ichi tau bɨɨrɨde. Mamĩda apidaapa k'awada-e pai ma t'ɨ̃ k'ãata jara k'inia bɨ. Ichia aupaita k'awa bɨ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ichi ɨ̃rɨpema p'aru jɨ̃ bada bek'ee baji waapa. Ichi t'ɨ̃jarapata Tachi Ak'õre Pedee.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Angeleerã chok'ara nipajida iru ome soldaorãk'a. Mãɨrã ichiaba wã nipajida caballo t'orroo ɨ̃rɨ. P'aru lino nãusaadee jɨ̃ p'anajida. T'o-t'oo baji, maarepida t'ãu-ee bada perã.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ichi it'aideepa uchia baji espada choma k'ĩraichaa weda p'ewedee bɨ. Mãgɨpa ichia jõpiit'ee na eujãdepemaarã chok'ara; iru k'ĩra unuamaa iru p'anɨɨrã. Mãɨrã jõpiit'ee eperãpa net'aa jõpik'ajik'a pak'uru hierrodee oodapa. Uva piart'ɨpatak'a chi ba bõgo tapɨadee wãmerã, mãga pɨk'a ichia ma k'achia beerã bɨit'ee Tachi Ak'õre juade piuk'oodamerã, iru k'ĩrau bairã ãchi ome.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ichi ɨ̃rɨpema p'aru mak'ara ɨ̃rɨ jɨ̃ badamãi nãgɨ́ t'ɨ̃ p'ã baji:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Mãpai mɨa unuji ángel bainɨ̃ bɨ ak'õrejĩru k'ĩrapite. Mãgɨpa golpe pedeeji ipanaarã ɨt'ɨ́ wãabaipataarãmaa:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Chétɨ piudap'edaarã chiara k'ode: reyrã chiara; soldaorã poro waibɨarã chiara; eperãarã poro waibɨarã chiara; ichiaba caballo chiara mãik'aapa aɨ ɨ̃rɨ wãpataarã chiara; eperãarã jõmaarã chiara; esclavo-eerãde, esclavoorãde paara, ek'ariirãde, waibɨarãde paara.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Mãpai unuji mãgɨ́ nemĩsia na p'ek'au eujãdepema reyrã ome mãik'aapa ãchi soldaorã ome. Mãgɨɨrã chip'e p'anajida jura chõonadait'ee ma caballo t'orroo ɨ̃rɨ wã nipada ome mãik'aapa iru eere p'anadap'edaarã ome.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mamĩda ichia ma nemĩsia jita ataji ma ne-animal k'achia ome; chi mãgɨ́ nemĩsia k'ĩrapite oodapa ne-inaa eperãarãpa p'oyaa oodak'aa ãchi juadoopa. Mãga oo bɨpa ma ne-animal k'achia, chi seewa jaraparipa eperãarã k'ũraji ma nemĩsia tauchaa bɨpidamerã ãchi k'ap'ɨade mãik'aapa ma nemĩsia k'ĩrak'a bɨmaa ɨt'aa t'ɨ̃pataadamerã. Ma caballo t'orroo ɨ̃rɨ wã nipadapa ma nemĩsia ma seewa jarapari ome chok'ai bɨta bat'ak'ooji lagok'a t'ɨpɨtau azufre ome jẽrajẽraa jira bɨdee.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mãgɨɨrã ome nipadap'edaarã piuk'oojida mãgɨ́ espada uchiadapa ma caballo ɨ̃rɨ wã nipada it'aideepa. Mãpai ipanaarãpa mãɨrã k'ap'ɨa piuda jõmaweda k'o chejida. K'ojida bi jãwaarutamaa.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.