2 Timóteo 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Mɨ, Pablopa na k'art'a p'ã pëiru Timoteomaa. Tachi Ak'õrepa k'inia bada perã, mɨ jɨrɨt'eraji Jesucristopa pëimerã ichi ũraa jarateede. Ma pedee jaratee bɨ k'aurepa eperãarã Cristode ijãapata mãik'aapa ɨt'aa wãpata.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, mɨa pɨ k'inia iru bɨ mɨchi warrak'a. Ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa mãik'aapa Tachi Waibɨa Jesucristopa pɨ pia ak'ɨ p'anadamerã mãik'aapa chupɨria k'awaadamerã. Mãgá pɨ k'ãiwee bapariit'ee.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mɨchi chonaarã judiorãpa oopatap'edaak'a, k'ĩra jĩp'a mɨa oo bɨ Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Mapa ichita pɨ k'irãpapari ɨt'aa t'ɨ̃k'ãri; ãstaawa, p'ãrik'ua pida mãik'aapa ichita gracias jarapari Tachi Ak'õremaa pɨ pari.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 K'irãpa bɨ pɨ jẽe nɨ̃bada mɨ uchiak'ãri pɨ ik'aawaapa. Mapa pɨ waya unu k'inia bɨ. Unuruta pɨrã, mɨ wãara o-ĩa bait'ee.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ichiaba mɨa k'irãpa bɨ pɨ Jesucristode ijãak'ãri, t'ãripa ijãaji pɨ awela Loida mãik'aapa pɨ nawe Eunice ijãapatap'edaak'a. K'awa bɨ ɨ̃rá pɨ auk'a wãara ijãa bɨ ãrak'a.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Mapa k'irãpapi k'inia bɨ Tachi Ak'õre Jaurepa pɨmaa oopida, mɨ jua pɨ ɨ̃rɨ bɨk'ãri. Irua ichita mãga oopi k'inia bɨ pɨmaa. Mapa t'ãripa óoji irua oopi bɨk'a. Mãgá ijãapataarã pɨ jua ek'ari p'anɨ pipɨara k'aripait'ee.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tachi Ak'õrepa ichi Jaure ba chepi-e paji tachi ijãapataarãmaa waawee-idaa p'anadamerã. Ma k'ãyaara ichi Jaure pëiji mãgɨ́ juapa tachia choodamerã irude ijãa p'anɨde; awaraarã k'inia iru p'anadamerã mãik'aapa k'awaadamerã ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oo amaadait'ee.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Maperã k'ĩra nejasianáaji jarateeit'ee Tachi Waibɨapa ooda eperãarã k'aripait'ee. Ichiaba k'ĩra nejasianáaji mɨ pɨ k'õp'ãyo perã, mɨ carcelde nɨ̃bɨ mĩda Cristo k'aurepa. Ma k'ãyaara, chóoji Cristode ijãa bɨde, awaraarãpa pɨ ichiaba miapiruta pɨjida ma ijãa bɨ k'aurepa. ¡Tachi Ak'õrepa pɨ k'aripait'eepɨ!
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ichiata tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji mãik'aapa tachi jɨrɨji ichideerã papiit'ee. Tachi mãgá k'aripa-e paji ne-inaa pia oopata perã. Jĩp'a mãga ooji na eujã ooi naaweda, ichia k'ĩsia iru bada perã tachi pia ooit'ee Jesucristo k'aurepa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Mãgɨ́ k'ĩsia iru bada k'awapiji, Tachi K'aripapari Jesucristo pëik'ãri na p'ek'au eujãdee. Iru chok'ai p'irabaik'ãri, ak'ɨpiji tachi jida mãga oodai, irude ijãaruta pɨrã. Ma awara irua jarateeda k'aurepa k'awa p'anɨ na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, irua k'inia bɨk'a p'anadai mãik'aapa aɨ t'ẽepai, ɨt'ari ichita p'anadait'ee iru ome.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ma jara pëidata jarateemerã Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨt'eraji mãik'aapa Jesucristopa mɨ pëiji.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ma k'aurepata mɨ mia nɨ̃bɨ nama carcelde. Mamĩda mɨ k'ĩra nejasia-e, k'awa bairã k'aideta ijãa bɨ. Mãgɨ́ Jesucristo. Irua ne-inaa jõmaweda oopari. Mapa mɨa k'awa bɨ irua jarateepida mɨmaa jɨ̃ait'ee, Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate paru misa.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ma jarateepidata pɨmaa jaraji. K'irãpáji wãara perã. Ichiaba awaraarãmaa ma jĩak'a jaratéeji. Mãga ooru misa, chóoji Jesucristode ijãa bɨde mãik'aapa awaraarã k'inia iru báji iru k'ap'ɨa pari.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Jɨ̃́aji Tachi Ak'õrepa wãarata pɨmaa jara pëida. Tachi Ak'õre Jaure, tachi ome baparipa pɨ k'aripait'ee.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Pɨa k'awa bɨ perá jõma Asiadepema ijãapataarãpa mɨ yiaraa iru p'anɨ; Figelo, Hermógenes paara.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforopa aupaita mãga oo-e paji. At'apai mɨ k'aripa cheji. Mɨ carcelde nɨ̃bɨ mĩda, k'ĩra nejasia-ee baji mɨ k'aripa cheit'ee. Mapa mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa Onesiforodeerã chupɨria k'awaamerã.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 K'ĩra nejasia bai k'ãyaara, Onesíforo Romade pachek'ãri, ɨ̃i-ee mɨ jɨrɨ cheji unu atarumaa.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Irua mɨ chupɨria k'awaadak'a, mɨa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa iru auk'a chupɨria k'awaamerã iru ewari waibɨa ewate pak'ãri. Pɨa pia k'awa bɨ jõmaweda Onesiforopa ooda ichiaba mɨ k'aripait'ee, Éfeso p'uurude bak'ãri.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.