2 Pedro 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mamĩda maapai Israel pidaarã, tachi chonaarã t'ãide ichiaba seewa jarateepataarã paraaji. “Tai ichiaba Tachi Ak'õre pedee jarapataarãda” apachida mĩda, mãga-e paji. Mãɨrã jĩak'a parã t'ãide ichiaba seewa jarateepataarã paraait'ee. Mãɨrãpa ãchi k'ĩsiadeepa ijãapataarãmaa seewa imeraa jarateedait'ee. Meradait'ee Jesucristo tachi chipari, irua ãchi neto pɨk'a ataji mĩda ãchi pari piuk'ãri, atuanaadamerã. Ma meraruta k'aurepata, atu p'anɨde Tachi Ak'õrepa ãchi jõpiit'ee.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Chok'araarãpa ma seewa ijãadait'ee mãik'aapa pariatua p'ek'au oo p'anapataadait'ee mãɨrã jĩak'a. Ma k'aurepa jõmaarãpa pedee k'achia jaradait'ee Tachi Ak'õre o wãara bɨde.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ma awara mãɨrãpa p'arat'a audú ata k'inia p'anadairã, parã k'ũradait'ee seewa jaratee p'anɨpa. Taarã weda Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ mãgeerã atuapiit'ee. Tachia k'awa p'anɨ iru sẽk'aa mãik'aapa k'ãik'aa. Irua wãara ãchi jõpiit'ee.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 K'ĩsiadáma nãgɨde. Tachi Ak'õrepa ichi angeleerãpa k'achia oodap'edaa wẽpapi-e paji. Ãchi pëiji eperãarã k'achia beerã piudap'edaarãmãiipa waawí mãik'aapa jɨ̃a paraa bɨji uria audú nãpɨa bɨde, mama iru ewari waibɨa ewate nɨdamerã.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ichiaba chonaarãweda Tachi Ak'õrepa wẽpapi-e paji eperãarãpa p'ek'au k'achia oodap'edaa. Ãchi jõpiji na p'ek'au eujã jõma ũupirupa. Mãga ooji ijãadak'aa p'anapatap'edaa perã. Jĩp'a Noé awaraa eperãarã siete ome chok'ai uchia ataji, Noépa jarateepachi perã eperãarã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a p'anapataadamerã.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ichiaba Tachi Ak'õrepa wẽpapi-e paji Sodoma p'uurudepemaarãpa ne-inaa k'achia oodap'edaa mãik'aapa Gomorra p'uurudepemaarãpa ne-inaa k'achia oodap'edaa. Ma p'uuru omee weda k'achia ooji t'ɨpɨtaupa jõpik'ãri. Mãga ooji mãɨrã t'ẽepai ijãadaamaa p'anadait'eerãpa k'awaadamerã irua k'achia beerã k'achia oopari.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mãga ooji mĩda ma p'uurudepemaarãmaa, ma p'uuru jõt'aai naaweda irude ijãa bada, Lot chok'ai uchiapiji. Mãgɨ́ eperã pia baji Ak'õre k'ĩrapite. Iru audupai k'ĩsia nɨ̃bapachi, p'ek'au ooyaa p'anapatap'edaarã t'ãide bapachi perã.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ma p'uuru pidaarãpa oodak'aa paji Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Ma k'ãyaara ne-inaa k'achia aupai oopachida. Mapa mãgɨ́ eperã pia bɨta ichi t'ãride miapachi, ewari chaa ma k'achia beerãpa oopata unupachi perã mãik'aapa ũripachi perã.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Mamĩda Tachi Ak'õrepa Lot uchiapiji ma k'achia beerã t'ãideepa. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ sãga k'aripait'ee ichide ijãapataarã, ne-inaa k'achia oonaadamerã mãik'aapa irua k'inia bɨk'a oodamerã. Jõdee ichia k'awa bɨ sãga jɨ̃a pɨk'a bɨit'ee k'achia oopataarã ãchi miapirumaa mãik'aapa atuapirumaa ichi ewari waibɨa ewate.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Audupɨara miapiit'ee oo p'anapataarãpa ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Mãɨrãpa oodaamaa p'anapata Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Jõdee angeleerã, mãɨrã k'ãyaara waibɨara p'anɨ mĩda, maarepida pedee k'achia jarada-e, k'achia beerã ɨmɨateenadak'ãri Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma seewa jarateepataarã ne-animalaarã́k'apɨ p'anɨ. Ne-animalaarã k'ĩsiadak'aa eperãarãk'a. Oopata ãchi k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. T'opata eperãarãpa jita atadamerã mãik'aapa peedamerã. Mãga pɨk'a p'anɨ ma seewa jarateepataarã. Pedee k'achia jarapata ne-inaa jõma ãchia k'awada-e p'anɨ ãpɨte. Ma k'aurepa Tachi Ak'õrepa ãchi jõpiit'ee, eperãarãpa ne-animalaarã jõpipatak'a.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ãchi miadait'ee ne-inaa k'achia oopata perã. Ãstaawa pida oo k'inia p'anapata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Parã ijãapataarã t'ãide paara mãga oopata, t'ĩudak'ãri nek'odait'ee parã ome. Mãgá parã k'ũrapata auk'a oo k'inia p'anadamerã ãchia oopatak'a. Ãchi k'aurepata awaraarãpa parã pia ak'ɨda-e p'anɨ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ãchia wẽraarã unudak'ãri, audú k'ãi k'inia p'anapata mãɨrã ome. Ichita k'ĩsia p'anapata ne-inaa k'achia oodait'ee. K'ũrapata pia ijãada-e p'anɨɨrã, auk'a k'ãi k'inia p'anadamerã ãchi ome. Jɨrɨpata waapɨara ne-inaa k'achia oodait'ee mãik'aapa k'ɨ̃apata ne-inaa jõma ãchia iru p'anadaik'araa bɨ. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee, ichia ooda mĩda.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Mãgá p'ana k'iniapa ãchia Tachi Ak'õre o atuajida. Oodai k'ãyaara Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a, oopata chonaarãwedapema Bosor warra Balaampa oodak'a. Mãgɨpa ne-inaa k'achia ooit'ee paji, p'arat'a audú ata k'inia bada perã mãga oorumaa.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Mamĩda Tachi Ak'õrepa iru burromaa pedeepiji ɨtrɨat'aamerã. Ne-animal paji mĩda, mãgɨ́ burropa pedeeji mãik'aapa oopi-e paji chiparipa ma ne-inaa k'achia k'ĩra k'awa-ee, pariatua oomerã.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ma seewa jarateepataarã pozo p'oo bɨ́k'apɨ p'anɨ maa-e pɨrã jɨ̃arara pania wẽe bɨ́k'apɨ p'anɨ, parã k'aripada-e p'anadairã. Mapa Tachi Ak'õrepa ãchi pëiit'ee p'ãriudee.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ma seewa jarateepataarãpa iwẽsaa, pedee audua, pariatua nãga jarateepata: ijãapataarãpa oodai jõma ãchia p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Ma awara ãchia ijãapataarã jɨrɨpata k'achia oodait'ee ãra ome. Mãgá k'ũrapata ewaa uchiarutaarã ijãadak'aa beerã p'anapatadeepa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Jarapata ãchi eere t'ĩurutaarã apida jua ek'ari p'anapataadait'ee. Mamĩda ãchita p'ek'au k'achia jua ek'ari p'anapata esclavoorãk'a, oopata perã ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Mãgɨmaa p'oyaapijidapɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Mãɨrãpa Tachi Waibɨa, Tachi K'aripapari Jesucristo k'awadak'ãri, oo amaajida na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa oopata mãik'aapa uchiajida p'ek'au k'achia jua ek'ariipa. Mamĩda mãga oodap'eda, waya baaijida p'ek'au k'achiade, p'oyaapidap'edaa perã ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨamaa. Maperãpɨ ɨ̃rá k'achiara p'anɨ ãchi ijãadai naaweda p'anadap'edaa k'ãyaara.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Piara bak'aji k'awada-e pada paara sãga p'anapataadait'ee Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, mãga k'awa p'anadap'eda, uchiadai k'ãyaara iru jua ek'ariipa, ijãadaamaa p'anadairã irua ũraa pia jara pëida eperãarãmaa.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mamĩda mãgɨɨrã p'anapata nãgɨ́ wãara pedee eperãarãpa jarapatak'a:
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.