2 Pedro 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB
1 Mɨ, Simón Pedropa oopari Jesucristopa oopi bɨk'a. Irua mɨ pëiji ichi ũraa jarateede.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parã audú pia ak'ɨ bapariimerã. Mãgá k'ãiwee p'anapataadait'ee iru mãik'aapa Tachi Waibɨa Jesús ome k'awa wãdade.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Tachi Ak'õre jõmaarã k'ãyaara waibɨara bairã, tachimaa teepari ne-inaa jõma falta p'anɨ p'anapataadamerã irua k'inia bɨk'a. Mãgá p'anapataadait'ee iru wãara k'awaadak'ãri. Iruata tachi jɨrɨji k'awapiit'ee ichi k'ĩra wãree mãik'aapa t'ãri pia, mãgá p'anapataadamerã ichik'a.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Iru mãga bapari perã, tachimaa jaraji jõmaweda ne-inaa pi-ia ichia ooit'ee tachi k'aripait'ee. Mãga jaraji parãpa ma jarada ijãa p'anɨpa iruk'a padaidamerã mãik'aapa uchiadaidamerã na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia oopata jua ek'ariipa. Ãchia p'ek'au k'achia k'ĩra t'ãdoo oopata, ãchia oo k'iniata oopata perã.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Tachi Ak'õrepa ma jõma ooda perã parã k'aripait'ee, jɨrɨpatáatɨ Cristode wãara ijãapataadait'ee. Ma awara jɨrɨpatáatɨ t'ãri pia, k'ĩsia k'achia wẽe p'anapataadait'ee. Ma awara jɨrɨpatáatɨ k'ĩsia k'awaa p'anapataadait'ee.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ma awara jɨrɨpatáatɨ oo amaadait'ee tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Ma awara jɨrɨpatáatɨ choodait'ee pãchi ijãa p'anɨde, nepɨrade baairuta pɨjida. Ma awara jɨrɨpatáatɨ Tachi Ak'õre k'inia iru p'anapataadait'ee.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ma awara jɨrɨpatáatɨ chik'inia p'anapataadait'ee pãchi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa ome. Ma awara jɨrɨpatáatɨ eperãarã jõmaweda k'inia iru p'anapataadait'ee Tachi Ak'õrepa ãchi k'inia iru baparik'a.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Parãpa ichita waapɨara jɨrɨruta pɨrã mãgá p'anapataadait'ee, Tachi Waibɨa Jesucristo wãara k'awa wãdait'ee mãik'aapa p'anapataadait'ee irua k'inia bɨk'a. Oodait'ee irua oopi bɨk'a.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mamĩda chi jɨrɨ-e bɨpa mãgá bapariit'ee k'ĩsia k'awa-ee bɨ. Eperã tau t'awaa pɨk'a bɨ, k'ait'apai unupari perã. Mãgɨpa na p'ek'au eujãdepema net'aa audupɨara k'awa k'inia bɨ, Cristo k'awai k'ãyaara. K'irãpa k'inia-e ichia naawedapema p'ek'au k'achia ooda Tachi Ak'õrepa wẽpapiji.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Maperã mɨchi ɨ̃pemaarã, jĩp'a jɨrɨpatáatɨ p'anapataadait'ee mɨa et'ewa jaradak'a. Mãga ooruta pɨrã, ak'ɨpidait'ee Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨp'eda, wãara jɨrɨt'eraji ichideerã papiit'ee. Ma awara mãga ooruta pɨrã, k'achiade baaida-e pait'ee.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ma k'ãyaara ewari cherude Tachi Ak'õrepa parã o-ĩa auteebaiit'ee mãik'aapa wãpiit'ee Tachi Waibɨa, Tachi O K'achiadeepa K'aripa Atapari Jesucristo truadee. Mãgɨ́ trua jõk'aa Tachi K'aripapari mama bapari perã.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ma jõma jara aupada mɨa parãmaa ip'ii k'irãpapiit'ee, mãgɨ́ ũraa k'awa p'anɨ mĩda mãik'aapa ijãa p'anɨ mĩda jõma Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida parãmaa.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Wãara, mɨa k'inia bɨ parãpa mãgɨ́ ũraa k'irãpadamerã, mɨ-it'ee Tachi Ak'õrepa mãga k'inia bairã. Mɨa mãga ooit'ee chok'ai bɨ misa,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tachi Waibɨa Jesucristopa mɨmaa k'awapida perã taarã-e mɨ na k'ap'ɨadeepa uchiait'ee piuk'ãri.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Mamĩda jɨrɨit'ee parãpa mɨ ũraa ichita k'irãpa p'anapataadamerã, mɨ piuda t'ẽepai.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Taipa parãmaa jarateejida Tachi Waibɨa Jesucristopa ooda mãik'aapa iru waya cheit'ee. Maapai jarateeda-e paji eperãarãpa oopatak'a, ãchi k'ĩsiadeepa nepɨrɨdak'ãri awaraarã k'ũradait'ee. Ma k'ãyaara tachi taupa taipa iru k'ĩra wãree unujida.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Mãga unujida Tachi Ak'õrepa taimaa ak'ɨpik'ãri irua Cristo pia ak'ɨpari. Mãga ooji iru k'ĩra wãree eujãdeepa pedeek'ãri:
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 K'ɨɨrɨpa taipa mãgɨ́ otau ɨt'ariipa pedeeda ũrijida, mãga nɨde tai p'anadap'edaa perã Tachi Waibɨa ome ee awara bɨdade Tachi Ak'õre-it'ee.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Tachi Ak'õrepa mãgɨ́ pedee jarai naaweda, chonaarãweda ichi pedee jarapataarãpa iru Warrade jarajida mãik'aapa p'ãjida. Mapa taipa mãgɨ́ pedee ũridak'ãri tachi k'ɨɨrɨpa, k'awaajida wãara Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a, mãgá ichita p'asait'ee. Tachi Ak'õre Ũraa p'ãda lámpara p'ãriude bɨk'a bɨ, ɨ̃daaru misa; pia jarait'eera, Cristo waya cheru misa. Ma ewate irua na p'ek'au eujãdepema p'ãriu pɨk'a bɨ wẽpapiit'ee mãik'aapa Tachi Ak'õre wãarata jõmaweda k'awaapiit'ee tachi t'ãrimaa.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Mamĩda Tachi Ak'õre Ũraa p'ãda mãgá ak'ɨdai naaweda, parãpa na pedee k'awaadaipia bɨ. Tachi Ak'õre pedee jarapataarãpa jaradap'edaa leedap'eda Ak'õre Ũraa p'ãdade, apidaapa jaradaik'araa bɨ ichi k'ĩsiadeepa ma pedee k'ãata jara k'inia bɨ, jarateei awaraarãmaa.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tachi Ak'õre pedee jarapataarãpa pedee apida ãchi k'ĩradoopa jaradak'aa paji. Ma k'ãyaara Tachi Ak'õre pedee jarapachida Tachi Ak'õre Jaurepa jarapidak'a.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.