2 Coríntios 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taipa k'awa p'anɨ tachi eperã k'ap'ɨa piuru pɨjida Cristo chei naaweda, Tachi Ak'õrepa tai p'anapiit'ee ichia ooit'ee bɨ ɨt'aripema k'ap'ɨa chiwidide. Na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨa jõpari. Mamĩda chi ɨt'aripema k'ap'ɨa jõk'aa, Tachi Ak'õrepa mãgá oopari perã.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨade p'anɨ misa, chupɨria jõnapata mãik'aapa audú k'ĩsia jõnapata, ma ɨt'aripema k'ap'ɨade p'ana k'inia p'anadairã.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Eperãpa p'aru jɨ̃ k'inia bɨk'a, mãga pɨk'a tai p'ana k'inia p'anɨ ma ɨt'aripema k'ap'ɨade. Eperã ãk'adaa ba k'inia-e bɨk'a, tai k'ap'ɨa wẽe p'ana k'iniadak'aa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Maperãpɨ piu k'iniada-e Cristo chei naaweda. Iru mãgá cheru misa, na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨade p'anɨde, k'ĩsia jõnapata ne-inaa k'achia p'asai jĩak'aapa. Mãgá na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨa chupɨria nɨ̃bairã, atabëi k'inia p'anɨ Tachi Ak'õre ome p'ananadait'ee.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa ɨt'aripema k'ap'ɨa ooit'ee ichideerã-it'ee, aɨde p'anapataadamerã iru truade. Mãga k'awa p'anɨ irua ichi Jaure pëida perã tachi chaachaa bapariimerã. Ichi Jaurepata k'awapipari ichia k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tachi Ak'õrepa mãgá ne-inaa k'ĩsia iru bapari perã ichideerã-it'ee, na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, tachi k'ãiwee p'anapataadai. Wãara k'awa p'anɨ na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨade p'anɨ misa, Tachi Waibɨa ik'aawaapa t'ɨmɨ́ pɨk'a p'anɨ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tachi taupa iru unuda-e p'anɨ mĩda, irude ijãapata.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Maperãpɨ k'ãiwee p'anapata. Piara bak'aji aweda uchiadait'ee na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨadeepa mãik'aapa iru truade p'ananadait'ee tachi ɨt'aripema k'ap'ɨade.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Mamĩda at'ãri wãda-e. Mapa nãga k'ĩsiapata. Na p'ek'au eujãdepema k'ap'ɨade p'anɨ misa, oo k'inia p'anɨ Cristopa oopi bɨk'a mãik'aapa na eujãdeepa uchiadak'ãri, auk'a oo k'inia p'anadait'ee irua oopi bɨk'a nãga perã.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ewari cherude tachi ijãapataarã jõmaweda iru k'ĩrapite panadait'ee irua ak'ɨmerã tachia oopatap'edaa na p'ek'au eujãde p'anɨ misa. Eperã Cristopa oopi k'inia bɨk'a oodapa atait'ee Tachi Ak'õrepa ne-inaa k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee. Ma awara Cristopa mãgɨmaa pedee pia jarait'ee. Mamĩda chi mãga oo-e badapa maarepida ata-e pait'ee mãik'aapa Cristopa irumaa pedee pia jara-e pait'ee.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Cristopa tachia oopata mãgá ak'ɨit'ee perã, iru waawee p'anapata. Mapa taipa eperãarãmaa jarateepata Cristode ijãadamerã mãik'aapa tai p'anapata k'awaadamerã. Taipa ne-inaa oodak'ãri wa ne-inaa jaradak'ãri, mãga oopata eperãarã k'aripadait'ee. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ tai t'ãride iru p'anɨ. Mɨa k'inia bɨ parãpa tai ichiaba mãgá k'awaadamerã.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mɨa mãga jarak'ãri, jara k'inia-e bɨ tai pipɨara ak'ɨdamerã awaraarã k'ãyaara. Jĩp'a k'inia bɨ parã o-ĩa p'anadamerã taipa ne-inaa pia oopata k'aurepa. Mãgá o-ĩa p'anaruta pɨrã, parãpa p'anaudai chi audua beerãpa tai ãpɨte jara jõnɨ. Ma jarateepataarãpa k'ĩsiapata ãchia aupaita pia jarateepata.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ¿Mãɨrãpa jara p'anɨ-ek'ã tai parã t'ãide nipadak'ãri, oojida k'ĩra k'awa-ee p'anɨɨrãpa oopatak'a? Mamĩda mãga-e paji. Taipa mãga oojida awaraarãpa unudak'ãri, k'awaadamerã Tachi Ak'õre jõmaarã waibɨa. Ma awara tai k'ĩra jĩp'a nipadak'ãri, mãga oopata parã k'aripadait'ee, auk'a Tachi Ak'õre pipɨara k'awaadamerã.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Jesucristopa tai k'inia iru bapari. Maperãpɨ tai jaratee nipapata irua oopi k'inia bɨk'a. Wãara na p'ek'au eujãdepemaarã jõmaweda k'inia iru bapari perã, kurusode piuji tachia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Mãgá piuji jõmaarã k'ap'ɨa pari. Ara Cristo piudak'a jõmaarã pari, iru k'ap'ɨa pari eperã chaachaa piu pɨk'aji.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo piuji eperãarã pari mãik'aapa chok'ai p'irabaiji, k'inia bada perã ichide ijãa p'anɨɨrã p'anapataadamerã irua k'inia bɨk'a. Tachi mãga p'anadak'ãri, oodait'ee irua oopi k'inia bɨk'a, tachia oo k'iniata oodai k'ãyaara.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Mãga k'awaadak'ãriipa, taipa eperãarã unudak'aa, Cristode ijãadai naaweda unupatap'edaak'a. Maapai Cristo jida eperã jĩp'aak'a unupachida. ¡Mamĩda ɨ̃rá iru mãgá unuda-e p'anɨ! Ichideerã ichiaba mãgá unuda-e nãga perã.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Eperã araa bak'ãri Cristo ome ijãapari perã irude, mãgɨ́ eperã t'ãri awaradaipari. ¡Pia k'ĩsíatɨ! Cristode ijãai naaweda, ma eperã k'achiade nipapachi. Mamĩda irude ijãadak'ãriipa waa mãgá nipa k'inia-e. Jĩp'a nipa k'inia bɨ Cristopa oopi bɨk'a.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Mãgá nipai Tachi Ak'õrepa mãga oopipari perã. Tachi auk'a p'anapachida ma eperãk'a. Cristode ijãadai naaweda, taipa Tachi Ak'õre pia k'awa k'iniada-e p'anapachida. Ichiaba maapai Tachi Ak'õrepa tachi pia-ee ak'ɨpachi. Mamĩda ijãadak'ãri, Cristo piuda k'aurepa Tachi Ak'õrepa ichi t'ãri auk'a bɨji tachi t'ãri ome. Maperãpɨ tai jɨrɨt'eraji jõmaarãmaa jarateenadamerã. Mãgá taipa jarateepata ũrirutaarãpa Cristode ijãadak'ãri, Tachi Ak'õrepa ichi t'ãri auk'a bɨpari ãchi t'ãri ome ichiaba.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Pia jarait'eera, Cristo piuda k'aurepa eperãarã pari, Tachi Ak'õrepa ichi t'ãri auk'a bɨ k'inia bɨ ãchi t'ãri ome. Ma awara ãchia p'ek'au k'achia oopata wẽpapi k'inia bɨ. Ma pedeeta Tachi Ak'õrepa taimaa jarapi bɨ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ma-it'ee Cristopa tai pëiji, ichi k'ap'ɨa pari taipa jaradamerã irua jara k'inia bɨ. Mapa taipa parã jõmaarãmaa enenee jõnɨ: Ijã́atɨ Jesucristode, Tachi Ak'õrepa ichi t'ãri auk'a bɨmerã parã t'ãri ome.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristopa p'ek'au k'achia maarepida ook'aa paji. Mamĩda kurusode bak'ãri tachi p'ek'au k'achia oopataarã pari, Tachi Ak'õrepa iru pia-ee unuji. P'ek'au k'achia oopataarã unuparik'a unuji. Ɨ̃rá jõdee, ma piuda k'aurepa Tachi Ak'õrepa tachi pia unupari.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.