2 Coríntios 4

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tachi Ak'õrepa tai chupɨria k'awaa bairã, ichi ũraa chiwidi taimaa jarateepi bɨ. Maperãpɨ waaweeda-ee p'anapata, awaraarãpa tai ome nepɨra jɨrɨ p'anɨ mĩda.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Taipa oodaamaa p'anapata ne-inaa k'achia awaraarãpa mera oopata; ne-inaa eperãarã jĩp'aarã k'ĩra nejasia p'anapata oodait'ee. Madepema ũk'uruurãpa imeraa jarateepata chĩara k'ũradait'ee. Maa-e pɨrã ãchi k'ĩsia p'oirapata Ak'õrepa jarapi bɨ ome, irua jara k'inia bɨ awara uchiamerã. Mamĩda taipa mãga ooda-e. Ak'õrepa wãarata jara pëida k'ĩra jĩp'a jarateepata. Mãga oo p'anɨpa k'inia p'anɨ jõmaarãpa k'awaadamerã Tachi Ak'õre k'ĩrapite taipa wãarata jarateepata.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Wãara, Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee jarateedak'ãri, ũk'uru eperãarã-it'ee ma jarateepata wãk'a pɨk'a bɨ, mãɨrãpa ma wãarata k'awadaamaa p'anapata perã. Mapa o k'achiadee wãruta.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ãchi mãga p'anɨ na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerã ak'õre, Netuara Poro Waibɨapa, ãchi tau p'ãriu pɨk'a iru bairã ichi jua ek'ari. Ichia k'inia-e ãchia k'awaadamerã t'ĩudai ɨ̃daa pɨk'a bɨde k'awaadak'ãri Cristopa ooda ãchi o k'achiadeepa k'aripa atait'ee. Ichia k'awa bɨ mãga ijãaruta pɨrã, unudai Cristo k'ĩra wãree, iru Tachi Ak'õre k'ĩrak'a bairã.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mapa taipa jarateedak'ãri, jarateeda-e tachi k'ĩsiadeepa tai ak'ɨdamerã pãchi poroorãk'a. Jĩp'a jarateepata Jesucristo, Tachi Waibɨapa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa. Taipa irua oopi bɨk'a oo k'inia p'anapata perã, tai mimiapata parã-it'ee.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 K'awa p'anɨ Jesucristo tachi jõmaarã waibɨa nãga perã. Ewaa weda jõma p'ãriu nɨ̃bak'ãri, Tachi Ak'õrepa jaraji ɨ̃daamerã. Mãpai ɨ̃daa beeji. Mãga pɨk'a ijãadai naaweda, tai p'ãriu pɨk'a bɨde p'anapachida, k'awada-e p'anadap'edaa perã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee. Mamĩda Tachi Ak'õrepa taimaa mãga k'awapik'ãri, tai t'ãride ɨ̃daa pɨk'apiji. Mapa Cristode ijãa p'aneejida mãik'aapa k'awaa p'aneejida Tachi Ak'õre k'ĩra wãree.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tachi k'ap'ɨa chok'o sorek'apɨ bɨ. Mamĩda Tachi Ak'õrepa aɨde nẽe bɨdák'apɨ bɨ ichi k'ĩra wãree taimaa unupik'ãri mãik'aapa tai jɨrɨt'erak'ãri Cristopa ooda jarateedamerã eperãarã k'aripait'ee. Mãgá eperãarãpa ijãadak'ãri taipa jarateepata k'aurepa, jõmaarãpa k'awaadai Tachi Ak'õrépata taimaa jarapi bɨ. ¡Iruta tai k'ãyaara waibɨara bɨ!
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mãga jaratee p'anɨ misa iru-it'ee, tai wãrutamaa ijãadak'aa beerãpa nepɨra jɨrɨpata tai ome. Mamĩda ãramaa p'oyaapidak'aa. Mãga p'anadai Tachi Ak'õrépata tai k'aripapari perã choodamerã. Edaare k'awada-e sãgapɨ oodai. Mamĩda ijãa p'anɨ Ak'õrepa taimaa ichia k'inia bɨ k'awapiit'ee.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Edaare awaraarãpa tai k'ĩra unuamaa iru p'anapata. Mamĩda Tachi Ak'õrepa tai atabaibëik'aa. Ichiaba edaare tai p'ua oopata. Mamĩda Tachi Ak'õrepa tai k'aripapari chok'ai uchiadamerã ãchi juadeepa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tai wãrutamaa jɨrɨpata peedait'ee Jesús peedap'edaak'a. Mamĩda Tachi Ak'õrepa tai k'aripapari ãchi juadeepa, eperãarãpa k'awaadamerã irua aupaita tai k'aripapari. Mãga oopari Jesucristo Jaure tai ome bapari perã.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Wãara, na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, tai mãgá pee k'inia p'anadait'ee taipa jarateepata perã Jesucristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa. Mamĩda mãga p'oyaa ooda-e, irua ak'ɨpi k'inia bairã ichi wãara chok'ai p'irabaiji mãik'aapa at'ãri tai t'ãride chok'ai bɨ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Mãpai tai mãgá jɨrɨ p'anɨ mĩda, taipa jarateepata Ak'õrepa jarapi bɨk'a, parã awaraarã ome Cristode ijãadap'eda, Tachi Ak'õre truade ichita p'anapataadamerã.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Taipa auk'a jaradai Tachi Ak'õre chonaarãwedapema ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 K'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa Jesucristo chok'ai p'irabaipidak'a, tai jida auk'a p'irabaipiit'ee parã ome mãik'aapa tachi ateeit'ee Jesucristo bɨmaa ichi truade. Mãga ooit'ee tachi Cristodeerã perã.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mãga k'awa p'anadairã, choopata parã mãik'aapa awaraarã k'aripadait'ee Cristode ijãadamerã. Mãgá chok'araarãpa k'awaadait'ee Ak'õrepa ãchi k'inia iru bɨ mãik'aapa o k'achiadeepa uchiapi k'inia bɨ. Mãpai mãɨrãpa Cristode ijãadak'ãri, gracias jaradait'ee Tachi Ak'õremaa mãik'aapa ãchi ɨt'aa t'ɨ̃ p'anɨde ak'ɨpidait'ee wãara irude ijãapata.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Maperãpɨ tai chupɨria jõneedak'ãri, k'ĩsia p'ua jõnadak'aa. Tai k'ap'ɨa jõdaruta pɨjida, ewari chaa t'ãride audupɨara Tachi Ak'õrede ijãapata.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ma awara na eujãde p'anɨ misa, taarãdak'aa chupɨria jõnɨde. Tai-it'ee mak'ɨara p'ua-e. Jõdee taipa ne-inaa unudait'ee Tachi Ak'õre truade p'oyaa jarada-e, audú pi-ia bairã. ¡Ichita p'anapataadait'ee iru ome!
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Maperã tai audú k'ĩsia jõnada-e na p'ek'au eujãde unu p'anɨ k'aurepa. Jĩp'a k'ĩsiapata ne-inaa waide unuda-e p'anɨde; ɨt'aripema net'aade. Na eujãdepema net'aa taarã-ee jõpari. Mamĩda ɨt'aripema net'aa ichita bapariit'ee.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.