2 Coríntios 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨa jarak'ãri tai k'ĩra jĩp'a jarateepata, jara k'inia-e bɨ taita pipɨara ak'ɨdaipia bɨ awaraa jarateepataarã k'ãyaara. Taipa k'art'a p'ãda iididak'aa ijãapataarãpa parãmaa jara pëidamerã táipata pia jarateepata, jarateepataarã ũk'uruurãpa oopatak'a. Ichiaba iidida-e parãpa mãgee k'art'a awaraa ijãapataarãmaa pëidamerã.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Awaraarãpa k'awa k'inia p'anɨ pɨrã tai wãara Jesucristopa pëida jarateede wa mãga-e, ãchia parã ijãapataarã ak'ɨdaipia bɨ. Parã taipa k'art'a p'ãdák'ata p'anɨ, Cristode ijãapata perã taipa jarateedap'edaa k'aurepa. Mɨchi t'ãride k'awa bɨ mɨa wãarata jara bɨ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Jõmaarãpa k'awaadai Cristopa tai pëiji parã ak'ɨdak'ãri, sãga p'anapata Cristode ijãadak'ãriipa. Awaraarãpa oo k'inia p'anapata Tachi Ak'õre Ũraa mãude p'ãdade jara bɨk'a. Tachi Ak'õrepa k'inia-e baji mĩda eperãarãpa ichita ijãadamerã ma ũraa Moisemaa p'ãpidade, ũk'uru aɨde at'ãri ijãa p'anɨ. Mamĩda parã mãga p'anadak'aa. Ma k'ãyaara pipɨara parãpa oo k'inia p'anɨ Cristopa oopi bɨk'a, Tachi Ak'õre Jaure parã t'ãride bapari perã. Ma awara Ak'õrepa mãga ichita oopiit'ee, ichita bapari perã.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Taipa ak'ɨdak'ãri parãpa oomaa p'anɨ Cristopa oopi bɨk'a, k'awa p'anɨ wãara Tachi Ak'õrepa taimaa jarapi baji.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Tai k'ĩsiadoopa eperãarã p'oyaa Cristode ijãapidak'aa. Tachi Ak'õrepapai mãga ooi. Ichia aupaita tai k'aripapari iru ũraa pia jarateedamerã.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ichia taimaa nãgɨ́ ũraa chiwidi k'awapiji. Cristopa p'ek'au k'achia oopataarã o k'achiadeepa k'aripa atai. Mãga k'awapiji taipa jõmaarãmaa jarateenadamerã. Na ũraa chiwidi awara bɨ chi naawedapema ũraa k'ãyaara. Eperãarãpa ma naawedapema ũraa p'ãdade ijãaruta pɨrã, atuadait'ee. Jõdee na ũraa chiwidide ijãaruta pɨrã, Ak'õre Jaurepa ãchi Ak'õre ode t'ĩupiit'ee.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 K'ĩsiadáma nãgɨde. Chonaarãweda Tachi Ak'õrepa ichi ũraa mãude p'ãpiji Moisemaa. Na eujãde bɨ misa, Moisés Tachi Ak'õre ome unuk'ãri, Tachi Ak'õre k'ĩra wãree iru ome beeji. Mapa Moisés waya chek'ãri Israel pidaarãmaa, ãrapa iru k'ĩra p'oyaa ak'ɨdak'aa paji, audú ɨ̃daa bada perã. Mãga baji mĩda, taarã-e nɨde ma ɨ̃daa wẽpa wãji. Ak'õrepa ichi k'ĩra wãree mãgá ãchimaa unupiji mĩda, ma ũraa p'ãda k'aurepa eperãarãpa k'awaa p'aneejida ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa atuadait'ee.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ɨ̃rá jõdee, ma k'ãyaara pipɨara Tachi Ak'õrepa ũraa chiwidi jara pëida k'aurepa tachi ijãapataarãpa k'awapata Cristode ijãadak'ãri, wãdai Tachi Ak'õre truadee. Mãga k'awapata Ak'õre Jaure k'aurepa, iru tachi ome bapari perã.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mãpai nãga jaradai. Pia baji Tachi Ak'õrepa eperãarãmaa k'awapik'ãri ichi ũraa p'ãda, mãgɨde jaraji mĩda ãchi atuadait'ee p'ek'au k'achia oopata perã. Mamĩda ma k'ãyaara pipɨara bɨ ichia ũraa chiwidi jara pëida. Mãgɨ́ ũraade ichi Jaurepa tachi ijãapataarãmaa k'awapipari Cristo k'aurepa tachi p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ Ak'õre k'ĩrapite.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Maperãpɨ k'awa p'anɨ pipɨara bɨ ijãadait'ee Tachi Ak'õrepa ũraa chiwidi jara pëidade, ijãadai k'ãyaara mãgɨ́ chonaarãwedapema ũraa p'ãdade jara bɨde.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Wãara Ak'õre Ũraa p'ãda pia baji, Ak'õrepa mãgɨ́ jarada perã. Mamĩda ichia k'inia-e paji eperãarãpa ichita aɨde ijãadamerã. Mapa ũraa chiwidi jara pëiji. Nãgɨ́ ũraa pipɨara bɨ chi naawedapema k'ãyaara, jõk'aa perã.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 K'awa p'anadairã Ak'õrepa ũraa chiwidi jara pëida mãgá pipɨara bɨ chi naawedapema jarada k'ãyaara, taipa mãgɨ́ ũraa jĩp'a jarateepata, waaweeda-ee.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Mamĩda mãga-e paji Moisés ome. Moisepa ichi k'ĩra wãk'aji Israel pidaarãpa ununaadamerã Tachi Ak'õre k'ĩra wãree wẽpa wãk'ãri. Mãgá ma ɨ̃daa Moisés k'ĩrade wẽpa wãdak'a, ma chonaarãwedapema ũraa wẽpa pɨk'a wãji.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Mamĩda ma Israel pidaarãpa mãga ijãa k'iniada-e paji, k'ɨɨrɨ k'isua p'anadap'edaa perã. At'ãri mãga p'anɨ Moisepa p'ãda leepataarã ũridak'ãri. Moisepa ichi k'ĩra wãk'a iru badak'a, ãchi t'ãri wãk'a pɨk'a iru p'anɨ ũraa chiwidide ijãa k'iniada-e p'anadairã. At'ãri ãchia ijãapata Ak'õre ode t'ĩudai ma chonaarãwedapema ũraa p'ãdade jara bɨk'a oo p'anɨpa. Mãga ijãapata Tachi Ak'õrepa ãchimaa ichi ũraa chiwidi k'awapi bɨ mĩda. Nãgá k'ĩsia awara k'ĩsiadai: Cristode ijãadak'ãri mãik'aapa ichideerã padaidak'ãri.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Mãgá Ak'õre Ũraa Moisepa p'ãdade ijãapata perã, idi ewate at'ãri ma ũraa ũridak'ãri, ãchi t'ãri wãk'a pɨk'a iru p'anɨ.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mamĩda ãchidepemapa ma ũraa chiwidi ũrik'ãri mãik'aapa Cristode ijãak'ãri, ma t'ãri wãk'a pɨk'a bada wẽpait'ee.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Mãga p'aneedait'ee Cristode ijãadak'ãri, eperãarã uchiapata perã Ak'õrepa naawedapema ũraa p'ãda jua ek'ariipa. Mãga oodai Cristo ãra ome bapari perã ichi Jaure k'ap'ɨa pari. Cristo ichi Jaure ome apai, auk'a Tachi Waibɨa perã.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mãgá ma naawedapema ũraa jua ek'ariipa tachi uchiadap'edaa perã, tachi t'ãri waa wãk'a pɨk'a p'anɨ-e. Ara espejode tachi k'ĩra unuparik'a, mãga pɨk'a Tachi Ak'õre k'ĩra wãree unupata iru ũraa chiwidi jara pëidade Cristo k'ap'ɨa pari. Ma awara Cristo Jaurepa oopi bɨk'a oodak'ãri, t'ãri pia padaipata iruk'a. Waapɨara iru Jaurepa oopi bɨk'a oodai, waapɨara t'ãri pia padaridai iruk'a.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.