2 Coríntios 2
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 Naaweda mɨ parã ak'ɨde wãk'ãri, parã t'ãri p'uapiji. Maperã waya wãit'ee pak'ãri, nãga k'ĩsiaji: “Mɨ naapai waya wã-e ãra t'ãri p'uapide.”
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Mɨa parã t'ãri p'uapiru pɨrã, parãdepema apida wẽ-e pai mɨ t'ãri o-ĩapiit'ee.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Mapa wãi k'ãyaara, k'art'a p'ã pëiji parãpa aɨde jara bɨ ũridamerã mãik'aapa oodamerã mɨa ũraadak'a. Mɨ parãmaa wãru pɨrã parãpa mãga oodai naaweda, audupɨara parã t'ãri p'uapii. Waya unudak'ãri, mɨa k'inia bɨ parãpa mɨ t'ãri p'uapii k'ãyaara, t'ãri o-ĩapidamerã. Mɨa nãga k'awa bɨ: mɨ t'ãri o-ĩa bak'ãri, parã jida mãga p'anɨ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ma k'art'a p'ãk'ãri, mɨchi t'ãride k'ĩsia nɨ̃baji, parã mãgá ɨtrɨa k'inia-e pada perã. Jẽedachi parã t'ãri p'uapi k'inia-e bada perã. Ma k'art'a p'ãk'ãri, mɨa jĩp'a ak'ɨpi k'inia baji parã audú k'inia iru bɨ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Wãara parã t'ãidepemapa, k'achia oo k'iniapa, mɨ t'ãri p'uapiji mãik'aapa parã ũk'uru audupɨara mãgapiji. Ichia tachimaa mãgá ooji mĩda, mɨa iru waa ɨmɨatee k'inia-e.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Parã chok'araarãpa iru t'ãri p'uapimaa p'anɨ, iru yiaraa iru p'anadairã. Jãgapaipɨ. Waa mãgá yiaraa iru p'anadaik'araa bɨ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ma k'ãyaara, irua ooda perdonaadaipia bɨ mãik'aapa t'ãri o-ĩapidaipia bɨ waya t'ĩumerã awaraa ijãapataarã ome. Parãpa mãga ooda-e pɨrã mãik'aapa iru at'ãri yiaraa iru p'anaruta pɨrã, iru audupɨara t'ãri p'ua bai, Ak'õrede ijãa-edarumaa.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Maperã ɨ̃rá mɨa parãmaa enenee nɨ̃bɨ ak'ɨpidamerã wãara iru k'inia iru p'anɨ.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ma-it'ee ma k'art'a p'ãji. K'inia baji irua ma k'achia oo amaamerã. Mamĩda ma k'ãyaara waapɨara mɨa k'awa k'inia baji parãpa oodai wa ooda-e pai mɨa jaradak'a.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Parãpa ma eperãpa k'achia ooda perdonaa p'anɨk'a, mɨa pida perdonaa bɨ. Wãara, Cristopa k'awa bɨ abaapa mɨ ome nepɨra jɨrɨ baji pɨrã, mɨa ma nepɨra perdonaaji. Mɨa mãga ooji parã waya t'ãri o-ĩa p'anadamerã.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Tachi jõmaarãpa chĩarapa k'achia ooda mãgá perdonaaruta pɨrã, Netuara Poro Waibɨa juade baaida-e pait'ee ne-inaa k'achia oo k'iniapa ma eperãmaa. Ma awara ma ne-inaa k'achia ooda k'aurepa netuara juade baai-e pait'ee, audú k'ĩsia p'ua nɨ̃bairã. Tachia pia k'awa p'anɨ netuarapa oopari ichi juade baaidamerã.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Mɨa jaradak'a mɨ wã-e paji parã ak'ɨde. Ma k'ãyaara Troas p'uurudee wãji jarateede. Mama nipak'ãri, Tachi Waibɨapa k'aripaji mãpemaarãpa ũri k'inia p'anadamerã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Mamĩda, mama bɨde mɨ k'ĩsia nɨ̃beeji unu-e pada perã Tito, tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa, mɨa pëida parã ak'ɨde. Iru parãmãiipa chep'eda, mama tai unudait'ee paji. Mãgá unuda-e pada perã, mɨa Troadepemaarã atabëiji mãik'aapa cheji Macedonia eujãdee, nama Tito ome unui jĩak'aapa.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Taipa gracias jarapata Tachi Ak'õremaa, iruata Netuara Poro Waibɨa p'oyaapari perã Cristo juapa. Maperãpɨ netuara apidaapa tai Cristodeerã p'oyaada-e pai. Mãgá ichideerã perã irua tai k'aripapari jarateedamerã jõmaarã t'ãide.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ara k'era t'ũa aubaiparik'a ewat'aak'ãri, mãga pɨk'a tai ijãapataarã t'ɨmɨ́ wãpata jarateede Cristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa. Tachi Ak'õrepa unuk'ãri taipa mãga jarateemaa p'anɨ, o-ĩa beepari. Cristopa tai jarateepataarã pëipari jarateedamerã chi ũri k'inia p'anɨɨrãmaa mãik'aapa chi ũridaamaa p'anɨɨrãmaa paara.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Taipa jarateepata mik'ia pɨk'a bɨ chi ũridaamaa p'anɨɨrã-it'ee, ma k'aurepa ãra atuadait'ee perã. Mamĩda chi ũri k'inia p'anɨɨrã-it'ee ne-inaa t'ũa baparik'a bɨ, ma jarateeda k'aurepa ãra wãdait'ee perã Ak'õre truadee. Mãga bɨta, ¿k'aipa jarateeima chi ũri p'anɨɨrãpa wãara k'awaadamerã Cristopa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Táipata mãga jarateedai. Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa tai jɨrɨt'eraji. Tai k'ĩsiadoopa jarateedak'aa. Tachi Ak'õrepa ichi ũraa taimaa jarapipari. Tai nipadak'aa awaraarãk'a. Ãchi k'ĩsiadoopa Ak'õre net'aa jaratee nipapata, eperãarãpa ãchi pia ak'ɨdamerã mãik'aapa ãchimaa p'arat'a teedamerã. Taipa jõdee mãga oodak'aa. Tachi Ak'õrepa tai ichita ak'ɨpari perã, k'ĩra jĩp'a jarateepata irua oopi bɨk'a. Mãgá jarateedai Cristo tai ome bapari perã.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.