2 Coríntios 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 Mɨ, Pablopa na k'art'a p'ã pëiru Jesucristode ijãapataarãmaa, Corinto p'uurude p'anɨ mãik'aapa jõma Acaya eujãde p'anɨ. Tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa, Timoteopa ichiaba salude pëiru parãmaa. Tachi Ak'õrepa k'inia bada perã, mɨ jɨrɨt'eraji Jesucristopa mɨ pëimerã jarateede ichia oopi k'inia bɨ eperãarãmaa.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mapa mɨa k'inia bɨ Tachi Ak'õrepa Tachi Waibɨa Jesucristo ome parã pia ak'ɨ p'anadamerã. Mãgá parã k'ãiwee p'anapataadait'ee.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ¡Wãara, Tachi Ak'õre, Tachi Waibɨa Jesucristo Ak'õre, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ! Ichia tachi chupɨria k'awaapari mãik'aapa ichiata tachi t'ãri o-ĩapipari.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Mãgá oopari tai jarateepataarãmaa, chupɨria jõnɨde. Ichia tai mãgá k'aripapari, taipa, jõdee, awaraarã auk'a k'aripadamerã ãra chupɨria jõnadak'ãri.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Eperãarã ũk'uruurãpa Cristo k'ĩra unuamaa iru p'anajida irua jarada k'aurepa. Mãgá ɨ̃rá awaraarãpa tai auk'a k'ĩra unuamaa iru p'anɨ taipa jarateepata k'aurepa. Mamĩda Cristopa tai k'aripapari choodamerã. Waapɨara ãchia tai mãga iru p'anɨ pɨrã, waapɨara Cristopa tai t'ãri o-ĩapiit'ee.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Wãara, chupɨria jõneeruta pɨjida Cristopa jarada jarateepata k'aurepa parãmaa, tai o-ĩa p'anɨ. Tai mãgá p'anadai ma jarateepata k'aurepa parã o k'achiadeepa uchiadap'edaa perã. Ma awara Tachi Ak'õrepa tai t'ãri o-ĩapi bɨk'a chupɨria jõnɨde, auk'a parã t'ãri o-ĩapiit'ee parã auk'a chupɨria jõneedak'ãri. Irua mãga ooit'ee parãpa choodak'ãri taipa choopatak'a.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Maperã taipa k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa tai k'aripaparik'a chupɨria jõnɨde, parã auk'a k'aripait'ee mãgá jõnadak'ãri.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ɨ̃pemaarã, parãmaa mɨa k'irãpapi k'inia bɨ mɨ chupɨria nɨ̃bada Ásia eujãde. Mãga nɨ̃bak'ãri, perá choo-e paji. T'ãri ma-ãri nɨ̃baji.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Wãara, k'ĩsiaji madeepa chok'ai uchia-e pai. Mamĩda ɨ̃rá k'awa bɨ mãga paji mɨa ijãanaamerã mɨchi k'ĩradoopa chupɨria nɨ̃bɨdeepa uchiai. Jĩp'a Tachi Ak'õrépata uchiapii. Ichia mãgá k'aripai ichi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bairã. ¡Irua aupaita piudap'edaarã chok'ai p'irabaipipari!
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wãara, mɨ piudak'a baji. Mamĩda Ak'õrepa mɨ k'aripa ataji madeepa. Mapa mɨa k'awa bɨ waya mãgadaru pɨrã, waya mɨ k'aripait'ee, mɨ k'õp'ãyoorã jida auk'a.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Parãpa ichiaba tai k'aripadai, ɨt'aa t'ɨ̃ruta pɨrã tai pari. Mãga ooruta pɨrã, chok'araarãpa o-ĩa gracias jaradait'ee Tachi Ak'õremaa, unudak'ãri irua ne-inaa pia ooru tai k'aripait'ee parãpa ɨt'aa t'ɨ̃pata k'aurepa.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Parãdepema ũk'uruurãpa jara p'anɨ taipa eperãarã k'ũra nipapata. Mamĩda mãga-e. Tai o-ĩa p'anɨ jõmaarã t'ãide jaratee nipadak'ãri, k'ĩra jĩp'a nipapata perã. Mãgá nipajida parã t'ãide. Audua nipadak'aa paji parãpa k'ĩsiadamerã tai k'ĩsia k'awaara p'anɨ awaraarã k'ãyaara. Mãga-e. Parã t'ãide t'ãri pia p'anapachida, Tachi Ak'õrepa tai k'aripa bada perã. Mãga ooji ichia tai k'inia iru bapari perã.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Taipa parãmaa k'art'a p'ã pëidak'ãri, jĩp'a p'ãpata taipa jara k'inia p'anɨ aupai. Mãgá p'ãpata parãpa tai k'art'a leedamerã mãik'aapa pia k'awaadamerã jõmaweda aɨde jara bɨ.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Wãara parãdepema ũk'uruurãpa mãga k'awapata. Mamĩda mɨa k'inia bɨ parã jõmaarãpa k'awa k'inia p'anadamerã taipa oopata mãik'aapa jarateepata. Mãgá Tachi Waibɨa Jesús waya chek'ãri, tachi jõma o-ĩa p'anadait'ee iru k'ĩrapite. Tai o-ĩa p'anadait'ee parãpa taipa jarateeda ijãadap'edaa perã. Jõdee parã o-ĩa p'anadait'ee tai it'aideepa ũridap'edaa perã Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Mɨa k'ĩsiaji parãpa pedeejida taipa k'art'a p'ã pëidap'edaa mãik'aapa ijãajida wãara Cristopa tai pëiji jarateedamerã irua oopi k'inia bɨ eperãarãmaa. Mapa wãit'ee paji parã ak'ɨde. Wãda omé wãit'ee paji parã o-ĩa p'anadamerã mɨ unudak'ãri.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Naapɨara Macedonia eujãdee wãk'ãri, mɨ parãmãi wiibaiit'ee paji mãik'aapa waya ãpɨtee chek'ãri, auk'a parãmaa p'asianait'ee paji. Ma t'ẽe wãdade parãpa mɨ k'aripak'ajida Judea eujãdee wãit'ee.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Mamĩda parãpa k'awa p'anɨ mɨ parãmaa wã-e paji. ¿Mapa parã t'ãidepema ũk'uruurãpa jara p'anɨ-ek'ã mɨ t'ãri auk'a bɨ-e parã ome? ¿K'ĩsia p'anɨ-ek'ã mɨchia oo k'iniata oopari awaraarãpa oopatak'a? ¡Mɨa mãga ook'aapɨ!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tachi Ak'õrépata k'awa bɨ tai jarateepataarã mãgá p'anadak'aa. Ichiaba mãgá jarateedak'aa, jarateedak'ãri iru Warra, Jesucristopa ooda eperãarã k'aripait'ee. Jĩp'a taimaa jarateepata irua jarapi bɨk'a. Tachi Ak'õrepa ichita oopari ichia jara bɨk'a. Mãga oopata tai jida ichiaba, ichideerã perã.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Parã t'ãide Silvano, Timoteo mɨ ome jarateedak'ãri Jesucristo Tachi Ak'õre Warra, tai k'ĩsiadoopapai jarateedak'aa paji. Jĩp'a jarateepachida Tachi Ak'õrepa taimaa jarapidak'a. Jesucristo mãgá bapachi. Ichita ooji ichi ak'õrepa jaradak'a.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Chonaarãweda Tachi Ak'õrepa jaraji Jesucristopa ooit'ee bada. Mãga jaraji Cristo t'oi naaweda. Mãpai iru t'op'eda, wãara ooji jõmaweda Ak'õrepa jaradak'a. Maperã k'awa p'anɨ Cristo wãara Tachi Waibɨa. Mãgá Cristode ijãapata perã, tachia “Amén” apata Tachi Ak'õre Ũraa ũridak'ãri.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Tachi Ak'õrépata tai Cristode ijãapipari, parã jida auk'a. Ichiata tachi jɨrɨt'eraji ichideerã papiit'ee.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Tachia k'awaadamerã wãara ichideerã p'anɨ, ichia tauchaa pɨk'a bɨji tachi t'ãride. Ichi Jaure pëiji tachi ijãapataarã ome bapariimerã. Mãga ook'ãri, tachimaa ak'ɨpiji ichia wãara tachi pia ak'ɨit'ee mãik'aapa t'ẽepai teeit'ee jõmaweda ichia k'ĩsia iru bɨ tachi-it'ee.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ak'õre k'ĩrapite mɨa jara k'inia bɨ sãap'edata wã-e paji parã ak'ɨde. Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ mɨchi t'ãride iru bɨ mãik'aapa mɨ miapii seewa jararu pɨrã. Mɨ waa wã-e paji Corinto p'uurudee parã ɨtrɨade, parã t'ãri p'uapiamaapa.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Tai, chi jarateepataarãpa, parãmaa ijãapi k'iniada-e taipa k'inia p'anɨk'a. Parãpa auk'a Cristode ijãapata. Iruata parãmaa ichia k'inia bɨk'a oopii. Taipa jõdee parã k'aripa k'inia p'anɨ waapɨara ijãapataadamerã mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'anapataadamerã.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.