1 Timóteo 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijãapataarã t'ãidepema chonaapa ne-inaa k'achia ooru pɨrã, ɨtrɨanáaji. Ma k'ãyaara pedéeji iru ome, pɨchi ak'õre ome pedeeparik'a. Jõdee, k'ũtrãarã ũráaji pɨchi ɨ̃pemaarã ũraak'ajik'a.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Chõtrãarã ak'ɨipia bɨ pɨchi nawe ak'ɨparik'a. Mãgá ichiaba awẽraarã ak'ɨipia bɨ pɨchi ɨ̃pewẽraarã ak'ɨk'ajik'a, ãra ome k'achia oo-ee.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pia k'aripáji p'ẽtrãarã ëreerã wẽe chitoonɨ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mamĩda p'ẽtrãapa warrarã wa ãichak'eerã iru bɨ pɨrã, ãchiata naapɨara ãchideerã ak'ɨdaipia bɨ Tachi Ak'õre Ũraade jara bɨk'a. Mãgá ãchi nawe wa awela k'aripadai irua ãchi k'aripadak'a ãchi wari wãk'ãri. Ma awara mãga oodak'ãri, Tachi Ak'õrepa ãchi pia ak'ɨpari.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Jõdee p'ẽtrãa ëreerã wẽe k'ɨrɨpa nɨpari Tachi Ak'õrepa k'aripamerã. Ãstaawa, p'ãrik'ua pida ɨt'aa t'ɨ̃pari Tachi Ak'õremaa k'aripamerã. Mãgee p'ẽtrãa k'aripaipia bɨ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Mamĩda mãgee p'ẽtrãarã ũk'uruurãpa Tachi Ak'õre net'aade k'ĩsiadai k'ãyaara, ãchia k'iniata oo wãpata. Mãgeerã chok'ai p'anɨ mĩda, piudap'edaarã́k'apɨ p'anɨ. Mapa mãgeerã k'aripaik'araa bɨ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Jaráji ijãapataarã pɨ ek'ari p'anɨɨrãmaa oodamerã mɨa et'ewa jaradak'a. Mãga ooruta pɨrã, awaraarãpa p'oyaa k'achia pedeeda-e pai tachi ijãapataarã ãpɨte.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ijãaparipa ichi ëreerã wa audupɨara ichideerã ak'ɨ-e pɨrã, baamaa bɨ Cristopa k'inia bɨk'a mãik'aapa ijãadak'aa beerã k'ãyaara k'achiara bɨ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 P'ẽtrãa t'ɨ̃ p'ãdai naaweda awaraa p'ẽtrãarã t'ɨ̃ ome, iru bapata ak'ɨdaipia bɨ. Mãgɨ́ p'ẽtrãa ɨmɨk'ĩra apai ome miak'ãi bap'eda, sesenta añodeepa waa iru baipia bɨ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Awaraarãpa iru t'ɨ̃ pia t'o p'anadaipia bɨ, irua ne-inaa pia oopata k'aurepa nãgee jĩak'a: ichi warrarã pia warida perã; eperãarã pia auteebaida perã; ijãapataarã p'asia chedak'ãri, ãra bɨɨrɨ sɨɨda perã; chupɨria chedeerã k'aripada perã; jãgee ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo ooda perã ichi t'ãripa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 P'ẽtrãarã sesenta años waide wẽe beerã t'ɨ̃ p'ãdaik'araa bɨ awaraa p'ẽtrãarã t'ɨ̃ ome, ɨmɨk'ĩra waya k'iniadarii perã mãik'aapa miak'ãidarii perã, Cristo-it'ee mimiadai k'ãyaara.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mãgee p'ẽtrãarãpa jaradap'eda Cristopa oopi k'inia bɨk'a oodait'ee, ɨmɨk'ĩra ataruta pɨrã, Tachi Ak'õrepa k'ĩsia p'uapii maa-e pɨrã awaraarãpa pedee k'achia jaradai ãra ãpɨte.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ma awara, mãgee p'ẽtrãarã k'oo-idaadaipata, ne-inaa pia mak'ɨara ooda-ee. Mãgá te chaa chĩara ãpɨte jara nipapata mãik'aapa pedee-idaa p'anadairã, ũraa wãpata ãchi k'ĩsiadeepa. Mãgá pedee k'achia jaradaik'araa bɨta jara wãpata.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Maperã mɨa k'inia bɨ mãgee p'ẽtrãarã mak'ɨara chõtrãa-ee p'anɨɨrã, waya miak'ãidamerã mãik'aapa warra t'odamerã. Mãgá mimiadait'ee ãchi temãi, ãchideerã ak'ɨmaa p'anɨ misa. Mãga oo p'anɨ pɨrã, tachi ijãapataarã k'ĩra unuamaa iru p'anapataarãpa p'oyaa k'achia pedeeda-e pai tachi ãpɨte ma p'ẽtrãarã k'aurepa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mãgee p'ẽtrãarã ũk'uruurãpa oo amaajida Cristopa oopi k'inia bɨ oodait'ee Satanapa oopi k'inia bɨk'a.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Waya mɨa jara bɨ: Cristode ijãapari ëreerãdepema p'ẽtrãa paraa pɨrã, ma ijãaparipa chi p'ẽtrãa k'aripaipia bɨ. Pëik'araa bɨ ijãapataarãmaa k'aripa iidide, ãrapa ne-inaa iru p'anɨ araa-e pai perã audú chok'araarã-it'ee. Ijãapataarãpa ak'ɨdaipia bɨ p'ẽtrãarã ëreerã wẽe chitoonɨ aupai.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ijãapataarã chonaarã waaweedaipia bɨ mãik'aapa p'aadaipia bɨ ãchi jua ek'ari p'anɨɨrã pia ak'ɨdak'ãri mãik'aapa k'aripadak'ãri. Waapɨara p'aadaipia bɨ awaraa ijãapataarã ak'ɨpataarã k'ãyaara, Tachi Ak'õrepa jara pëida jarateedak'ãri mãik'aapa ijãapataarã ũraadak'ãri.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Eperãpa ijãapataarã ak'ɨpari ɨmɨateeru pɨrã, ijãanáatɨ mãgɨpa jara bɨ. Jĩp'a ma pedee ak'ɨdaipia bɨ eperãarã omé wa õpee auk'a jararuta pɨrã.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mamĩda ijãapataarã ak'ɨpataarã k'achiade baai jõnaruta pɨrã, jõmaarã taide ɨtrɨak'óoji. Mãgá awaraarãpa ne-inaa k'achia ooda-e pait'ee waaweepa.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tachi Ak'õre k'ĩrapite mãik'aapa Jesucristo k'ĩrapite, angeleerã jɨrɨt'erada k'ĩrapite paara, mɨa jara bɨ: óoji mɨa et'ewa jaradak'a. Mamĩda pɨchi k'inia aba pipɨara ak'ɨnáaji awaraa k'ãyaara.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 K'ĩrak'aupai ijãapari audú isapai awara bɨi ijãapataarã ak'ɨpari mimia-it'ee. Ma-it'ee pɨ jua bɨi naaweda mãgɨ́ ɨ̃rɨ, iru bapata pia ak'ɨipia bɨ. Iru ne-inaa k'achiade ni pɨrã, awaraarãpa iru ãpɨte k'achia pedeedai mãik'aapa pɨ ãpɨte auk'a mãgadai, irua oopata pɨa pia ak'ɨi jĩak'aapa. Mapa maarepida ne-inaa k'achia oonáaji. Ichita óoji Cristopa oopi bɨk'a.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pania aupai toik'araa bɨ. Pɨ ip'ii k'ayaa bapari perã, ichiaba vino ma-ãri toipia bɨ bi p'irapiamaapa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Jõmaarãpa k'awa p'anɨ eperãarã ũk'uruurãpa ne-inaa k'achia oopata, tau taawa oopata perã. Taarã-e nɨde pɨa k'awaai mãgeerãpa oopata mãik'aapa ãchi jɨrɨt'era-e pait'ee ijãapataarã ak'ɨpari mimia-it'ee. Jõdee, awaraa eperãarã p'anapata ewaa ak'ɨk'ãri, t'ãri pia pɨk'a p'anɨ. Mamĩda taarã pak'ãri, pɨa k'awaa atai ãchia ne-inaa k'achia mera oopata mãik'aapa ãchi jida jɨrɨt'era-e pait'ee ma mimia-it'ee.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mãgá ichiaba taarã-ee eperãarã ũk'uruurãpa ne-inaa pia oopata k'awaai, tau taawa oopata perã. Mamĩda ne-inaa pia mera ooruta pɨjida, taarã-ee pɨa mãga k'awaa atai, Tachi Ak'õre Jaurepa k'awaapiit'ee perã. Mãgeerãta jɨrɨt'eraipia bɨ ma mimia-it'ee.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.