1 Timóteo 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eperãarãpa wãarata jarapata jaradak'ãri: “Eperã ijãapataarã ak'ɨpari pa k'inia bɨ pɨrã, pia bɨda” apata.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Maperã ijãapataarã ak'ɨpari jõmaarã k'ĩrapite t'ãri pia baipia bɨ; wẽra apai iru baipia bɨ; k'ĩra jĩp'a; ne-inaa pariatua oo-ee; awaraarã auteebai k'awaa ichi temãi; pia jaratee k'awaa;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 toyaa bak'aa; k'ĩrauyaa mãik'aapa nepɨra jɨrɨyaa bak'aa; ma k'ãyaara ne-inaa pia oopari; p'arat'a ata k'iniayaa bak'aa.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ichi te pidaarã pia ak'ɨ baipia bɨ, chi warrarãpa ichi waaweedamerã mãik'aapa chok'ek'ee p'anadamerã.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ɨmɨk'ĩrapa ichi te pidaarã p'oyaa pia ak'ɨ-e bɨ pɨrã, ¿sãga Tachi Ak'õrede ijãapataarã ak'ɨima?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Eperã ewaa Cristode ijãa bɨ pɨrã, ijãapataarã ak'ɨpari paik'araa bɨ, auduadarii perã mãik'aapa Tachi Ak'õrepa atuapii perã Netuara Poro Waibɨa atuapidak'a.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ijãapataarã ak'ɨpari t'ɨ̃ pia t'o p'anadaipia bɨ, Cristode ijãadak'aa beerãpa paara. Mãga-e pɨrã, Netuara Poro Waibɨapa iru ãpɨte ne-inaa k'achia nepɨrɨpii eperãarãmaa, jõmaarãpa ma k'aurepa iru pia-e ak'ɨdamerã.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ijãapataarã k'aripapataarã diácono apata auk'a t'ãri pia p'anadaipia bɨ; k'ĩra jĩp'a; jĩp'a pedeepata; seewa jaradak'aa mãik'aapa chĩara ãpɨte pedee k'achia pedeedak'aa; toyaa p'anadak'aa; p'arat'a ata k'iniayaa p'anadak'aa.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Tachi Ak'õrepa wãarata k'awapida Cristo k'ap'ɨa pari t'ãripa ijãadaipia bɨ, k'ĩsia p'ua-ee.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ãchi mimiade t'ĩudai naaweda, awaraa ijãapataarãpa ãchi p'anapata pia ak'ɨdaipia bɨ k'awaadait'ee wãara p'anapata Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a wa mãga-e. Ɨmɨateeda wẽe uchiaruta pɨrã, ijãapataarã k'aripapataarã p'aneedai.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Wẽraarã ijãapataarãpa awaraa ijãapataarã ichiaba k'aripapataadai. Ãchi t'ãri pia p'anadaipia bɨ; k'ĩra jĩp'a; chĩara ãpɨte pedee k'achia pedeeda-ee; ne-inaa pia oopata mãik'aapa ichita oopata ãchia jara p'anɨk'a.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ijãapataarã k'aripaparipa wẽra apai iru baipia bɨ. Pia ak'ɨipia bɨ ichi warrarã mãik'aapa awaraarã ichi tede p'anapata.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Mãgɨ́ k'aripapataarãpa ãchi mimia pia ooruta pɨrã, ijãapataarãpa ãra t'ɨ̃ t'o p'anadait'ee. Mãpai ãrapa waawee-ee jaradait'ee ãchia Jesucristode ijãa p'anɨ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Taarã-ee mɨ wã k'inia bɨ pɨ ak'ɨde.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mamĩda taarãru pɨrã, na p'ãdapa pɨa k'awaait'ee sãga p'anapataadaipia bɨ apemaarã ijãapataarã ome. K'irãpapíji tachi ijãapataarã jõmaweda Tachi Ak'õredeerã. Iru ichita bapari tachi ome mãik'aapa iru wãarata jara pëiji tachimaa jɨ̃adamerã mãik'aapa jõmaarãmaa jarateedamerã.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Wãara, awaraarãpa ma wãarata jara pëida k'awada-e p'anɨ mĩda, tachia k'awa p'anɨ ma k'ãyaara ne-inaa pipɨara wẽ-e. Mapa Tachi Waibɨamaa nãga k'aripata:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.