1 Timóteo 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naapɨara ũraait'ee parã Cristode ijãapataarã chip'edaidak'ãri, jõmaarã pari ɨt'aa t'ɨ̃damerã, Tachi Ak'õrepa ãra k'aripamerã. Chupɨria iidítɨ pãchi pari mãik'aapa awaraarã pari mãik'aapa gracias jarátɨ Tachi Ak'õremaa irua ne-inaa jõma ooda pari.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ichiaba ɨt'aa t'ɨ̃daipia bɨ na p'ek'au eujãdepemaarã poro waibɨarã pari mãik'aapa jõmaweda eperãarã ak'ɨpataarã pari. Mãgá tachi k'ãiwee p'anapataadait'ee. Ma awara mãgá oodait'ee Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa jõmaarã taide k'ĩra jĩp'a nipadait'ee.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Mãgá ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, pia oopata mãik'aapa Tachi Ak'õre, Tachi K'aripapari, o-ĩapipata.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ichia eperãarã jõmaweda o k'achiadeepa k'aripa ata k'inia bɨ. K'inia bɨ jõmaarãpa ichi wãarata k'awaadamerã.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tachi Ak'õre apai mãik'aapa eperã apaipa eperãarã t'ãri auk'a bɨpii iru ome. Mãgɨ́ eperã Jesucristo.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bada ewate Cristo ita-aria peepiji jõmaarã pari, eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Mãga ooji eperãarã uchiapiit'ee ma p'ek'au k'achia jua ek'ariipa ɨt'aa wãdamerã. Tachi Ak'õrepa k'inia bɨ jõmaarãpa mãga k'awaadamerã.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ma-it'eepɨ ichia mɨ bɨji mãga jarateemerã. Mɨ jɨrɨt'eraji Cristopa pëimerã ichi ũraa jarateede. Audú k'inia bɨ mɨa ma wãara pedee jarateenamerã judio-eerãmaa, ãchia ichiaba ijãadamerã. Wãara jara bɨ; seewa-e.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mɨa k'inia bɨ ijãapataarã chip'edaidak'ãri, ɨmɨk'ĩraarã t'ãri pia beerãpa ãchi jua ɨt'aa ɨadap'eda, ɨt'aa t'ɨ̃damerã jõmaarã pari. Mamĩda ãchidepema k'ĩrau bɨ pɨrã maa-e pɨrã nepɨrade bɨ pɨrã awaraa eperã ome, ɨt'aa t'ɨ̃ik'araa bɨ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ichiaba k'inia bɨ ijãapataarã wẽraarãpa p'aru jɨ̃damerã wẽra p'aru jĩp'a jɨ̃pataarãpa jɨ̃patak'a. K'ĩra wãree p'anadait'ee mak'ɨara chi-oodaik'araa bɨ jɨ̃dait'ee net'aa nẽedee ooda, perladee ooda, p'aru ɨ̃pɨadee ooda maa-e pɨrã puda pi-ia bida p'anɨpa.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ma k'ãyaara p'anadaipia bɨ Tachi Ak'õrede wãara ijãapata wẽraarãk'a; ne-inaa pia oomaa awaraarã k'aripadait'ee.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ijãapataarã chip'edaidak'ãri Tachi Ak'õre Ũraa ũridait'ee, wẽraarãpa k'ĩup'ee ũridaipia bɨ, ãchi k'ĩsia jarada-ee. Ãchi jarateepataarã ichita waawee p'anadaipia bɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mɨa wẽraarãmaa ɨmɨk'ĩraarã jarateepik'aa maa-e pɨrã chok'a pëipik'aa. K'ĩup'ee p'anadaipia bɨ ijãapataarã see jõnɨ misa.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Mɨa mãga jaraji Tachi Ak'õrepa eperãarã ook'ãri, naapɨara Adán oop'eda, Eva ooda perã.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ma awara Netuara Poro Waibɨapa Adán k'ũra-e paji. Evata k'ũrat'aaji. Mãgá Evata naapɨara k'achiade baaiji.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ma k'aurepa eperãarã jõmaweda o k'achiade p'aneejida. Mamĩda wẽraarã paara ma o k'achiadeepa uchiadai Cristode ijãaruta pɨrã mãik'aapa k'ĩra jĩp'a ooruta pɨrã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a; ãchideerã pia ak'ɨpataadamerã mãik'aapa awaraarã k'inia iru p'anapataadamerã.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.