1 Pedro 3
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ACF
1 Mɨa parã wẽraarã miak'ãi beerã ũraait'ee oodamerã pãchi ɨmɨk'ĩraarãpa jara p'anɨk'a. Mãga ooruta pɨrã, chi ɨmɨk'ĩraarã ijãadak'aa p'anɨɨrãpa Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida ijãadai parã k'aurepa. Cristopa ooda ãchimaa jarada-e p'anɨ mĩda, ãchia irude ijãadai,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 unudak'ãri parãpa Tachi Ak'õre waaweepata mãik'aapa ne-inaa k'achia oodaamaa p'anapata.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Parã wẽraarã Cristode ijãapataarãpa jɨrɨdaik'araa bɨ k'ĩra wãree p'anadait'ee ɨ̃rɨpai, pãchi poro pi-ia bida p'anɨpa maa-e pɨrã ne-inaa nẽedee ooda jɨ̃ p'anɨpa maa-e pɨrã p'aru pi-ia jɨ̃ p'anɨpa.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ma k'ãyaara jɨrɨdaipia bɨ t'ãride k'ĩra wãree p'anadait'ee, awaraarãpa mãgee k'ĩra p'oyaa unuda-e p'anɨ mĩda. Tachi Ak'õre-it'ee piara bɨ t'ãri pia mãik'aapa k'ãiwee p'anapataadamerã, ne-inaa ɨ̃rɨpai oopata k'ãyaara. Mãgee ne-inaa jõpata, mamĩda ne-inaa t'ãride ichita bapari.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Mãgá p'anapachida chonaarãwedapema wẽraarã, Tachi Ak'õrede ijãapatap'edaa. T'ãride k'ĩra wãree p'anapachida ijãapatap'edaa perã Tachi Ak'õrepa ãchi k'aripait'ee mãik'aapa oopatap'edaa perã ãchi ɨmɨk'ĩraarãpa jaradap'edaak'a.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Mãga paji Abraham wẽra Sara. Ichia oopachi Abrahampa jaradak'a mãik'aapa irumaa: “mɨchi poro waibɨada” apachi. Parã Sara k'aurãk'a p'anɨ, iruk'a ne-inaa pia ooruta pɨrã mãik'aapa ne-inaa apidaamaa p'erapida-e p'anɨ pɨrã.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ichiaba ũraait'ee parã ɨmɨk'ĩraarã Cristode ijãapataarã k'ĩsia k'awaa p'anadamerã p'anapataadait'ee pãchi wẽraarã ome. Ãra k'aripapatáatɨ juatau mak'ɨara wẽe p'anadairã ɨmɨk'ĩraarãk'a. Ma awara ãra pia ak'ɨpatáatɨ, auk'a Cristode ijãapata perã mãik'aapa ɨt'aa wãdait'ee perã Tachi Ak'õrepa k'aripap'eda. Ãra mãgá pia ak'ɨdaipia bɨ Tachi Ak'õrepa parãpa ɨt'aa iidipata p'anaumerã.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ma awara parã jõmaarãmaa ũraait'ee auk'a k'ĩsia p'anapataadamerã oodait'ee Cristopa oopi bɨk'a. T'ãri auk'a p'anapatáatɨ mãik'aapa chik'inia p'anapatáatɨ ɨ̃pemaarã perã Cristo k'aurepa. Awaraarã chupɨria k'awaa p'anapatáatɨ mãik'aapa audua-ee p'anapatáatɨ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Awaraarãpa parãmaa ne-inaa k'achia oodak'ãri, auk'a oonáatɨ. Parãmaa ik'achia jaradak'ãri, auk'a jaranáatɨ. Ma k'ãyaara ãchimaa pia pedéetɨ mãik'aapa ɨt'aa iidítɨ Tachi Ak'õrepa ãchi k'aripamerã. Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji, parã jida k'aripa k'inia bada perã.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Iru ũraa p'ãdade jara bɨ:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oo amaaipia bɨ mãik'aapa ne-inaa pia ooipia bɨ. Jɨrɨipia bɨ k'ãiwee bapariit'ee jõmaarã ome.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ma jõma ooipia bɨ Tachi Waibɨapa ak'ɨ bapari perã ne-inaa pia oopataarã mãik'aapa ũripari perã ãrapa ɨt'aa iidipata. Mamĩda mãga oo-e ne-inaa k'achia oopataarã ome. Mãɨrã k'aripa-epɨ.’ (Sal 34.12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Parãpa jɨrɨruta pɨrã oodait'ee ne-inaa pia aupai, ¿k'airãpa parãmaa k'achia oodaima?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Mamĩda awaraarãpa parã miapiruta pɨjida ne-inaa pia oo p'anɨ k'aurepa, o-ĩa p'anadaipia bɨ. Ma miapida k'aurepa Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨit'ee. Mapa p'erapináatɨ parã jɨrɨpataarãmaa mãik'aapa k'ĩsia jõnanáatɨ ãchi k'aurepa.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ma k'ãyaara k'irãpátɨ Tachi Waibɨa Cristo bapari pãchi t'ãride mãik'aapa irumaa ɨt'aa t'ɨ̃́tɨ. Apidaapa parãmaa iidiruta pɨrã sãap'eda Cristode ijãapata, ichita p'anáutɨ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mamĩda mãga óotɨ t'ãri pia, audua-ee, Tachi Ak'õre waaweepata perã. Ne-inaa pia aupaita oopatáatɨ. Mãga ooruta pɨrã, k'ĩsia p'ua p'anada-e pait'ee. Ma awara parã ɨmɨateepataarãpa parã ãpɨte pedee k'achia jaradak'ãri, awaraarãpa ãchi k'ĩra nejasiapidait'ee, parã wãara p'anapata perã Cristopa oopi bɨk'a.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Piara bɨ miadait'ee ne-inaa pia ooda k'aurepa, mãga k'inia bɨ pɨrã Tachi Ak'õrepa, miadai k'ãyaara ne-inaa k'achia ooda k'aurepa.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ichiaba Cristo miaji piuk'ãri tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapiit'ee. Iru p'ek'au k'achia wẽe baji mĩda, piuda aba piuji p'ek'au k'achia oopataarã pari, mãgá tachi ijãapataarã t'ĩudamerã Tachi Ak'õre ode iru ome. Eperãarãpa iru peejida. Mamĩda aramata Tachi Ak'õre Jaure waya araa paji iru jaure ome.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Mãpai iru wãji angeleerã, chi k'achia oodap'edaarã, jɨ̃a paraa bɨmaa. Jaraji mãɨrãmaa irua ãchi p'oyaada piuk'ãri eperãarã k'aripait'ee atuanaadamerã.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mãga jaraji mãɨrãpa oodak'aa p'anadap'edaa perã Ak'õrepa oopi bɨk'a, chonaarãweda Noé na p'ek'au eujãde bak'ãri. Mãɨrã k'aurepa Tachi Ak'õrepa na eujãdepemaarã k'achia beerã audú miapi k'inia baji. Mamĩda chooji Noépa barco choma ooru misa, aɨde bataut'ee ichi ëreerã ome. Ãra ochopai p'anajida. Mamĩda ma barcode bataudap'edaa perã, Tachi Ak'õrepa ãra k'aripaji k'iniinaadamerã awaraarã ome. Jaradai ma pania pëidapa k'achia beerã jõpiit'ee, Tachi Ak'õrepa Noé ichideerã ome k'aripaji chok'ai uchiadamerã.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Tachi Ak'õrepa ãra k'aripadak'a chok'ai uchiadamerã ma pania k'aurepa, mãga pɨk'a ɨ̃rá pania k'aurepa Ak'õrepa parã jida k'aripapari ichita chok'ai p'anapataadamerã iru ome. Mãga oopari parã poro choopidak'ãri paniapa. Mãga oodak'ãri, ɨ̃rɨpai ooda-e, ma paniapa jaik'oo pãchi k'ap'ɨade sɨɨmerã mãik'aapa wẽpapimerã. Ma k'ãyaara poro choopipata ak'ɨpidait'ee Jesucristo chok'ai p'irabaida k'aurepa t'ãripa irude ijãa p'anɨ mãik'aapa iidi p'anɨ Tachi Ak'õrepa pãchia p'ek'au k'achia oopata wẽpapimerã.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Cristo chok'ai p'irabaik'ãri, wãji ɨt'aa su-ak'ɨ bapariit'ee Tachi Ak'õre juaraare. Mama bɨde jõma na p'ek'au eujãdepema-eerã iru jua ek'ari p'anadait'ee; angeleerã mãik'aapa Netuara Poro Waibɨa eere p'anɨɨrã paara.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.