1 Coríntios 8

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨ̃rá mɨa p'anaut'ee parãpa iidi pëidap'edaa k'awaadait'ee k'odaipia bɨ wa k'odaik'araa bɨ nechiara ata bɨdap'edaa primisiak'a awaraa ak'õre waibɨa apata k'ĩrapite. Mamĩda mãgɨ́ p'anau naaweda, k'inia bɨ parãpa k'irãpadamerã audua p'anadaik'araa bɨ k'awa p'anadairã ne-inaa ooda aɨ k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pata Tachi Ak'õre-e. Audua p'anadai k'ãyaara, tachia k'inia iru p'anadaipia bɨ mãgee net'aade at'ãri ijãa p'anɨɨrã, Tachi Ak'õre pia k'awada-e p'anadairã. Mãgá oo p'anɨ pɨrã, ãchi k'aripadai Tachi Ak'õre pipɨara k'awaadamerã.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Eperãpa k'ĩsia bɨ pɨrã ichiata ne-inaa k'awa bɨ, wãara mak'ɨara k'awa-e bɨ Tachi Ak'õrepa ichimaa k'awapi k'inia bɨ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mamĩda eperãpa Tachi Ak'õre k'inia iru bɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa k'awa bɨ ma eperã wãara irude ijãapari.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mãgara ¿k'odaipia bɨk'ã wa k'odaik'araa bɨ nechiara ata bɨdap'edaa ne-inaa ak'õre waibɨa apata k'ĩrapite? Tachi ijãapataarãpa pia k'awa p'anɨ mãgee ne-inaa juapa ooda Tachi Ak'õre-e, aɨ k'ĩrapite eperãarã ɨt'aa t'ɨ̃ p'anɨ mĩda, ãchi ak'õre waibɨa jĩak'aapa. K'awa p'anɨ mãgee ne-inaa Tachi Ak'õre-e, iru apai perã.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ijãadak'aa beerãpa ijãapata atanede maa-e pɨrã ak'õrejĩrude maa-e pɨrã awaraa ne-inaade, na p'ek'au eujãdepema wa pajãdepema, ãchi ak'õre waibɨarã jĩak'aapa. (Mãga pada paara, “ak'õre waibɨarã” chok'ara paraak'aji.)
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mamĩda tachi ijãapataarã-it'ee Tachi Ak'õreta Ak'õre Waibɨa. Ijãapata irua ne-inaa jõmaweda ooji, eperãarã paara. Ma jõmaweda oopiji ichi Warra Jesucristomaa, tachia irude ijãadamerã mãik'aapa irua oopi bɨk'a oodamerã.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tachia k'awa p'anɨ ne-inaa aɨ k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pata Tachi Ak'õre-e. Mamĩda awaraarãpa waide pia k'awada-e p'anɨ. Ewaa ijãa p'anɨɨrãpa mãgee ne-inaa at'ãri iru p'anɨ ãchi naawedapema iru p'anapatap'edaa ak'õre waibɨak'a. Maperã ãchidepemapa k'oru pɨrã nechiara awaraarãpa bɨdap'edaa mãgee ne-inaa k'ĩrapite, mãgɨ́ k'ĩsia p'uadarii, ma nechiara k'orupa mãgɨ́ ak'õre waibɨa apata at'ãri waawee bai jĩak'aapa. Ma awara k'ĩsia p'ua bai waide k'awa-e bairã Cristode ijãa bɨde pia wa k'achia k'oit'ee mãgee nechiara.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Parã, chi k'awa beerãpa mãgee ne-inaa Tachi Ak'õre-e, k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa ma nechiara k'o beerã pipɨara beerãk'a ak'ɨ-e pait'ee. Ichiaba ma nechiara k'oamaa beerã ek'ariara beerãk'a ak'ɨ-e pait'ee. Tachi Ak'õrepa tachi ijãapataarã jõmaweda auk'a ichideerãk'a ak'ɨpari.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Mamĩda, mãga k'awa p'anɨde, k'ĩrak'aupai k'ĩsia p'uapidai maa-e pɨrã ne-inaa k'achia oopidai chi mãga waide pia k'awada-e p'anɨɨrãmaa.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 K'ĩsíatɨ nãgɨde. Chi mãga pia k'awa-e bɨpa parã unuru pɨrã mãgee ne-inaa bɨmãi nek'omaa p'anɨ, auk'a k'o k'iniadarii. Mãpai k'oru pɨrã, k'achiade baaii, k'ĩsia bairã ne-inaa k'achia oomaa bɨ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Mãgá parãpa ak'ɨpi k'inia p'anadairã k'awa p'anɨ mãgee ne-inaa Tachi Ak'õre-e, chi waide mãga pia k'awa-e bɨ k'achiade baaipidai. K'ĩrak'aupai pãchi ɨ̃pemamaa ne-inaa k'achia oopidai, Cristo ichiaba piuda perã iru k'aripait'ee.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mãgá pãchi ɨ̃pemaarãmaa ne-inaa k'achia oopidak'ãri, k'achia oomaa p'anɨ Cristo k'ĩrapite.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Maperã mɨ ɨ̃pema k'achiade baairu pɨrã ne-inaa k'oparii k'aurepa, mãgara mɨa waa nechiara k'o-e pait'ee. Ne-inaa k'achia oopi k'inia-e bɨ mɨchi ɨ̃pemaarãmaa mɨa nechiara k'o bɨ k'aurepa.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.