Tito 2

Epena NT (SJA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨ jõdee, jarateeipia bɨ jĩp'a uchiamerã Jesucristo Ũraa Pia jara bɨk'a.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ũráaji ijãapataarã chonaarãmaa: ne-inaa oodai naaweda pia k'ĩsiadaipia bɨ p'ek'au k'achiade baainaadamerã; k'ĩra jĩp'a p'anadaipia bɨ apemaarã k'ĩrapite, pia k'ĩsiadamerã ãchide; ne-inaa pariatua oodaik'araa bɨ; wãara Cristode ijãadaipia bɨ; awaraarã wãara k'inia iru p'anadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa k'inia iru bɨk'a; chupɨria jõnɨ jida, Cristode ijãadaipia bɨ.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Mãga pɨk'a chõtrãarãmaa ũráaji: Tachi Ak'õre ome ewari chaa chok'ek'ee p'anadaipia bɨ; chĩara ãpɨte ik'achia pedeedaik'araa bɨ; it'uapa piudaik'araa bɨ. Ãchi mãgá pia p'anadaipia bɨ apemaarã wẽraarã ne-inaa pia oo k'awaa wãdamerã.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Mãgá ijãapataarã chõtrãarãpa awẽraarãmaa jarateedai ãchi k'ima mãik'aapa ãchi warrarã k'inia iru p'anapataadamerã.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ma awẽraarãpa ne-inaa pariatua oodaik'araa bɨ; ãchi ɨmɨk'ĩra k'ãyaara awaraa ɨmɨk'ĩra ome t'ĩudaik'araa bɨ; k'achia oodait'ee k'ĩsiadaik'araa bɨ; t'ãri pia mimiadaipia bɨ ãchi te pidaarã ak'ɨdait'ee; ãchi ɨmɨk'ĩra jua ek'ari chok'ek'ee p'anadaipia bɨ. Mãgá p'anaruta pɨrã, ijãadak'aa beerãpa k'achia pedeeda-e pait'ee Tachi Ak'õre Ũraade ãra k'aurepa.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Auk'a ũráaji k'ũtrãarã chok'ek'ee p'anadamerã mãik'aapa ne-inaa pariatua oonaadamerã.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Tito, pɨ ichiaba nejõmaade ichita ne-inaa pia ooipia bɨ. Mãgá ãramaa ak'ɨpiit'ee sãga p'anapataadaipia bɨ. Ãramaa Tachi Ak'õre Ũraa jarateek'ãri, k'ĩra jĩp'a jarateeipia bɨ ãra pipɨara p'anapataadamerã mãik'aapa Jesucristo k'inia iru p'anadamerã. Jarateeik'araa bɨ pɨ waibɨara pait'ee ãra k'ĩrapite.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Pɨa jarateeru ichita wãara baipia bɨ. Mãgá jarateeru pɨrã, apidaapa jarada-e pai pɨa pariatua jarateepari. Ma k'ãyaara, pɨa jaratee bɨ ũridaamaa beerã k'ĩra nejasia p'anadai k'awaadak'ãri pɨa ichita oopari pɨa ũraa bɨk'a. Ne-inaa k'achia maarepida unuda-e pai tachi ãpɨte jaradait'ee.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ũráaji esclavoorã ijãa p'anɨɨrãmaa: ãchi chipariirã jua ek'ari chok'ek'ee p'aneedaipia bɨ; ne-inaa jõmaata t'ãri pia oodaipia bɨ chipariirãpa oopi p'anɨk'a; pedee k'achia p'anaudaik'araa bɨ mimiade chok'a pëidak'ãri.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Chipariirã net'aa maarepida chɨadaik'araa bɨ. Ma k'ãyaara ak'ɨpidaipia bɨ ichita oodait'ee chipariirãpa k'inia p'anɨk'a, seewa jarada-ee. Mãgá ewari chaa chok'ek'ee p'anaruta pɨrã, chipariirã awaraarã ome Tachi Ak'õre Ũraa pi-ia k'ĩsiadai mãik'aapa iru ode t'ĩu k'iniadai tachi ome, tok'arradee atuapiamaapa.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Tachi Ak'õrepa ak'ɨpiji eperãarã jõmaweda k'inia iru bɨ mãik'aapa k'inia bɨ o k'achiade atuanaadamerã.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Tachia iru ũraade jara bɨk'a oodak'ãri, oo amaadait'ee ijãadak'aa beerãpa ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oopata. Mãgá jĩp'a ijãadak'ãri, pia k'ĩsia k'awaa wãpata mãik'aapa k'ĩra jĩp'a oopata tachia oodaipia bɨk'a Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Tachi mãga p'anapata pɨrã na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, pia p'anapataadait'ee iru k'ĩrapite, ichiaba awaraarã k'ĩrapite.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Mãga p'anapataadaipia bɨ Tachi Ak'õre Waibɨa waya cheru misa. Tachi K'aripapari Jesucristo unu k'iniapa ewari chaa iru nɨpata. Iru k'ĩra wãree unudak'ãri, t'ãri o-ĩa ak'ɨtrua para nɨ̃beeit'ee.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ichi ita-aria peepiji tachi pari. Mãgá tachi k'aripa ataji p'ek'au k'achia jua ek'ariipa. Mãgá piuk'ãri, tachia k'achia oopatap'edaa jõmaweda wẽpapiji ichideerã p'aneedamerã. Maperã t'ãripa ichi-it'ee ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo oo k'inia p'anɨ.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Mãpai Tito, mãgee ũraa mɨa jarada pia jaratéeji Creta isladepema ijãapataarãmaa. T'ãri pia ũráaji, jõmaweda pɨa jara bɨk'a oodamerã. Ũri k'iniada-ee p'anɨ pɨrã, k'awapíji ãchia ne-inaa k'achia oo p'anɨ. Tachi Ak'õrepa pɨ jɨrɨt'eraji ãra ak'ɨpariimerã. Maperã mãgá pedeeipia bɨ. Pɨ yiaraa iru p'anadaik'araa bɨ.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.