Lucas 21
Epena NT (SJA_WBT) vs ARC
1 Jesupa ak'ɨmaa baji, p'arat'ara beerãpa primisia ata bɨ p'anɨ misa p'arat'a p'epatade Tachi Ak'õre te waibɨade.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Mãpai ichia unuji p'ẽtrãa chupɨria k'ɨrɨpa ata bɨ cheru p'arat'a tau omé cobredee.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mãga unuk'ãri, Jesupa mãgaji: —Mɨa wãarata jararu. Na p'ẽtrãa chupɨria k'ɨrɨpa primisia waibɨara teejida aji, apemaarã k'ãyaara.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Jõmaarãpa tee p'anɨ ãchi p'arat'a waibɨa iru p'anadap'edaadepema beeda. Jõdee na p'ẽtrãa, chupɨria k'ɨrɨ mĩda, ichia iru k'erada jõmaweda teeji Tachi Ak'õremaa. Teejida aji, chi p'arat'a iru bada paara chik'o netoit'ee.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Eperãarã ũk'uru pedeemaa p'anajida Tachi Ak'õre te waibɨade. Jarapachida mãu pi-iadee oo k'obɨ mãik'aapa k'ĩra wãree bainɨ̃ bɨ eperãarãpa net'aa tee p'anadap'edaa k'aurepa. Mãga ũrik'ãri, Jesupa mãgaji:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Ewari cherude parãpa na jõma unu p'anɨ unuda-e pait'ee. Mãu apida bee-e pait'ee awaraa mãu ɨ̃rɨ, na jõmaweda t'eek'oo chedait'ee perã.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Mãpai Jesumaa iidijida: —Tachi Jarateepari, ¿sãapaita mãga p'asait'eema? ajida. ¿Sãga k'awadayama ajida, ma ewari k'ait'a pak'ãri p'asait'ee pɨa jaradak'a?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesupa p'anauji: —Tauk'a nipapatáatɨ apidaamaa k'ũrapiamaapa. Mɨ jĩak'a chok'ara chedait'ee. Seewata jaradait'ee: “Mɨta Ak'õre Warra; ɨ̃rapɨ paji chi cheit'ee bada.” Mamĩda ãchia jara p'anɨ ijãanáatɨ.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ũridak'ãri eperãarãpa jura chõo jõnɨ mãik'aapa oodaamaa p'anɨ ãchi poro waibɨarãpa jara p'anɨk'a, p'eranáatɨ. Ichita mãga p'asait'ee naapɨara. Mamĩda Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate at'ãri pa-e pait'ee.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ichiaba Jesupa mãgaji: —Eperãarã awaraarã ome chõodait'ee.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Awẽrachai wëre nɨ̃beeit'ee; jarra oodait'ee mãik'aapa k'ayaara paraait'ee eujã awara-awaraade. Ma awara pajãde ne-inaa waide unudak'aa unupataadait'ee; ne-inaa tachi p'erapipari.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Mamĩda mãga p'asai naaweda, ijãadak'aa beerãpa parã jɨrɨpataadait'ee miapidait'ee mãik'aapa jita atadap'eda, ateedait'ee Tachi Ak'õre Ũraa jarateepata tede. Mama parã ak'ɨdait'ee jaradait'ee eperãarã pia wa k'achia. Ichiaba carcelde t'ɨ nɨ̃bɨnadait'ee mãik'aapa ateedait'ee reyrã k'ĩrapite maa-e pɨrã eperãarã poro waibɨarã k'ĩrapite. Ma jõma parãmaa oopataadait'ee, mɨde ijãapata k'aurepa.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Mãga oodak'ãri, ãchi k'ĩrapite parãpa jarapataadai Tachi Ak'õrepa ooda parã-it'ee mɨ k'ap'ɨa pari.
13 E vos acontecerá
14 Maapai k'ĩsianáatɨ k'ãare pedeeta jaradai.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Mɨa k'ĩsia k'awaa pedee jarapiit'ee, parã k'ĩra unuamaa iru p'anapataarãpa p'anaupiamaapa mãik'aapa jarapiamaapa parãpa seewa jara jõnɨ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mamĩda pãchi ak'õreerãpa, ɨ̃pemaarãpa, ëreerãpa mãik'aapa k'õp'ãyoorãpa paara parã traicionaadait'ee. Maapai parã ũk'uru peepidait'ee.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Jõmaarãpa parã k'ĩra unuamaa iru p'anapataadait'ee mɨde ijãapata k'aurepa.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mamĩda parã puda k'ãu apida atuada-e, mɨa parã ak'ɨ bapariit'ee perã.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mapa ¡t'ãripa choopatáatɨ! Mãgá parã ɨt'aa wãdait'ee.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 —Unudak'ãri soldaorãpa Jerusalén p'uuru wap'ɨra iru p'anɨ, k'awáatɨ taarã-e jõdariit'ee.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Maapai Judea eujãde p'anɨɨrã mirudaipia bɨ eera jẽra bɨdee. Jõdee Jerusalén p'uurude p'anɨɨrã mamãik'aapa uchiadaipia bɨ. Ichiaba chi taawa p'anɨɨrã chedaik'araa bɨ p'uurudee.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Mãga oodaipia bɨ ma ewate Tachi Ak'õrepa mɨde ijãadak'aa beerã k'achia ooit'ee perã. Eperãarã chupɨria chitoonadait'ee, Tachi Ak'õrepa ãra k'achia ooit'ee perã ichi ũraa p'ãdade jara bɨk'a.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Aai, ma ewate chupɨria jõneedait'ee wẽraarã biak'oo bee maa-e pɨrã warra chak'eerã jude iru bee, isapai p'oyaa wãda-e pait'ee perã! Ma eujãde audú chupɨria jõnadait'ee mãik'aapa Tachi Ak'õrepa ne-inaa k'achia ooit'ee na p'uurudepemaarãmaa.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ũk'uru piudait'ee espadapa; awaraarã ateedait'ee awaraa eujãdee esclavoorãk'a p'aneedamerã. Maapai Tachi Ak'õrede ijãadak'aa beerãpa Jerusalén p'uuru iru p'anadait'ee ãchi jua ek'ari, Tachi Ak'õrepa ewari awara bɨda parumaa ãra k'achia ooit'ee.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 —Maapai ne-inaa eperãarãpa waide unudak'aa unudait'ee ak'õrejĩrude, atanede mãik'aapa lucerode. Na p'ek'au eujãdepemaarãpa mãga unudak'ãri, k'awada-e pait'ee k'ãata k'ĩsiadai mãik'aapa p'eradait'ee, audú p'usa t'o jĩwaa nɨ̃bait'ee perã.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Eperãarã k'ĩra k'ĩdaipataadait'ee p'era jõnɨpa, k'ĩsiadak'ãri na p'ek'au eujã p'asarude, pajã wëre nɨ̃bait'ee perã.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Mãpai eperãarãpa unudait'ee mɨ, chi Eperã Ak'õre Truadepema jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ, k'ĩra wãree cheru jɨ̃ararade.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mãga p'asak'ãri, sõcharra p'anapatáatɨ mãik'aapa t'ãri o-ĩa para bátɨ, taarã-e nɨde mɨ cheit'ee perã parã k'aripade atuanaadamerã.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ichiaba Jesupa nãga nepɨrɨji jarateeit'ee ichi waya cheit'ee pak'ãri: —K'ĩsíatɨ higuera bɨɨrɨde maa-e pɨrã awaraa nejõ bɨɨrɨde.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Unudak'ãri k'iru t'uk'ua uchia nɨ̃beeru, parãpa k'awaapata eujã wãsia wã.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Mãga pɨk'a unudak'ãri mãgɨ́ ne-inaa p'asaruta, k'awaadait'ee Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate k'ait'a bɨ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Mɨa wãarata jararu. Ɨ̃rapemaarã piudai naaweda, ma ne-inaa jõmaweda p'asait'ee.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ewari cherude pajã na p'ek'au eujã ome jõdait'ee. Mamĩda ichita p'asait'ee mɨa pedee jaradak'a.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’K'ĩrak'aupai k'ɨɨrɨ k'isua p'aneedai pãchi k'inia ne-inaa oo k'iniapa; it'ua to k'iniapa maa-e pɨrã audú k'ĩsia jõnɨpa na p'ek'au eujãdepema ne-inaade. Maa-e pɨrã atu bɨde
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ne-animal trampade baaiparik'a, mãga pɨk'a parã atu p'anɨde mɨ waya cheit'ee. Ma ewate ne-inaa k'achia p'asait'ee jõmaweda na p'ek'au eujãdepemaarãmaa.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mapa tauk'a nipapatáatɨ mãik'aapa ichita ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ. Mãgá baaida-e pait'ee ma ne-inaa k'achia p'asait'ee bɨ juade mãik'aapa panadait'ee mɨ, chi Eperã Ak'õre Truadepema k'ĩrapite.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ewari chaa ãstaawa Jesupa jarateepachi Tachi Ak'õre te waibɨade. Jõdee p'ãrik'ua beepachi Olivo Eede.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Maperã tap'eda weda eperãarã wãpachida Tachi Ak'õre te waibɨadee iru pedee ũride.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.