Hebreus 12
Epena NT (SJA_WBT) vs ARA
1 Mãpai ma ijãa p'anadap'edaarã chok'araarãpa tachi ak'ɨmaa p'anadairã Ak'õre truadeepa, p'anapataadáma ãra p'anapatap'edaak'a. Ara p'irapataarã jĩp'a p'irapatak'a panadait'ee ãchi p'ira wãrutamaa, mãga pɨk'a Cristode ijãadáma. Oo amaadáma p'ek'au k'achia mãik'aapa ne-inaa Tachi Ak'õrepa oopi-e bɨ. Jĩp'a oodáma Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, irumaa p'ananaruta misa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Mãga oo p'anɨde k'ĩsiadáma Jesucristode, irua naapɨara ijãa bada perã ichi piurumaa. Ɨ̃rá ichia mãgá tachi k'aripapari, pipɨara ijãa wãdamerã piurutamaa. Ichi kurusode chupɨria piuk'ãri, k'ĩra nejasia-e paji mãgá piut'ee, k'awa bada perã chupɨria nɨ̃bap'eda, o-ĩa bait'ee. Mãgá ɨ̃rá su-ak'ɨ bɨ Tachi Ak'õre su-ak'ɨ beepari juaraare.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Parãpa k'ĩsiadaipia bɨ Jesús chupɨria nɨ̃bada ijãadak'aa beerã k'aurepa. Ãchia ijãadaamaa p'anajida irua ooda unudak'ãri mãik'aapa irua jarada ũridak'ãri. Mãgá oojida mĩda, iru choopachi. Mãgá parã auk'a choodaipia bɨ irude ijãa p'anɨde. Sẽdaik'araa bɨ mãik'aapa p'oyaa choo-eda adaik'araa bɨ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Parã mãgá choo jõnɨde, waide p'ek'au k'achia oopi k'inia p'anɨɨrãpa parã peeda-e p'anɨ Jesús peedap'edaak'a.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿K'ĩra atua p'anɨk'ã Tachi Ak'õrepa parã ũraada, eperãpa chi warra ũraa bɨk'a? Iru ũraa p'ãdade jara bɨ:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Mapa choo p'anadaipia bɨ mia jõnɨde, Tachi Ak'õrepa jarateemaa bairã na eujãdepema ak'õrepa ooparik'a. Mãga oopari ichia k'inia bɨta oo k'awaadamerã. Na eujãdepema ak'õreerãpa ãchi warrarã ũraapata mãik'aapa ɨtrɨapata ne-inaa k'achia oodak'ãri.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Mãgá ichiaba Tachi Ak'õrepa oopari. Mãga oo-e pɨrã, parã ichi warrarã-e; jĩp'a awaraa ak'õredepema.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Tachi k'aipee p'anadak'ãri, ak'õreerãpa ɨtrɨapachida ne-inaa k'achia oodak'ãri. Mapa tachia ãra waawee p'anapachida. Mãgá bɨ pɨrã ak'õreerã na eujãdepema ome, Tachi Ak'õre audupɨara waaweedaipia bɨ irua tachi wɨmaa pɨk'a iru bak'ãri, iru ome ichita p'anapataadait'ee perã.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Taarã-e nɨde tachi k'aipee weda tachi ak'õreerãpa ũraapachida mãik'aapa ɨtrɨapachida tachimaa ne-inaa oopi k'inia p'anadak'ãri. Jõdee Tachi Ak'õrépata ichita pia ũraapari mãik'aapa ɨtrɨapari pipɨara p'anapataadamerã, t'ãri pia ichik'a.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tachi Ak'õrepa tachi ɨtrɨamaa bɨ misa, k'ĩra pia-ee p'anapata. Mamĩda ma t'ẽepai pia k'ĩsia p'aneedak'ãri, oo k'awaa wãpata irua oopi k'inia bɨk'a mãik'aapa k'ãiwee p'anapata.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Maperã t'ãridepai choopatáatɨ ijãa p'anɨde. Parã ũk'uru p'irapataarã́k'ata p'anɨ. Mãɨrã ĩyapaadaidak'ãri, juatau t'ũmaadaipata mãik'aapa bɨɨrɨ wëredaipata. ¡Mãgá p'ananáatɨ!
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ma k'ãyaara naawedapema oodap'edaak'a pia oopatáatɨ Tachi Ak'õrepa parãmaa oopi bɨk'a. Mãga ooruta pɨrã, pia ijãada-e p'anɨɨrã pia ijãapidai. Parãpa oo p'anapatak'a ãchia auk'a oo k'inia p'anadai.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Jɨrɨdaipia bɨ k'ãiwee p'anapataadait'ee jõmaarã ome mãik'aapa oo p'anapatáatɨ Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Mãga oodaipia bɨ k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a ooda-e p'anɨɨrã irumaa p'oyaa wãda-e.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ¡K'ĩrak'aupai ijãa amaa p'aneedai Ak'õrepa Jesucristo pëida, ichia tachi k'inia iru bairã! Ichiaba apidaapa ũridaik'araa bɨ ijãa amaapi k'inia p'anɨɨrãpa jaratee p'anɨ Jesucristopa oodade. Ma jaratee p'anɨ neera k'achíak'ata bɨ, todak'ãri, chok'ara peepari perã.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Apida awaraa ome k'ãik'araa bɨ, miak'ãi-e bɨ pɨrã. Ichiaba oodaik'araa bɨ Esaúpa oodak'a. Ichia Tachi Ak'õre waaweek'aa paji. Jacobmaa teeji chi ak'õre net'aa atait'ee pada mãik'aapa Tachi Ak'õrepa iru pia ak'ɨit'ee pada, warra naapema pada perã. Mãga teeji chik'o p'arat'u abaa pari.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Parãpa k'awa p'anɨ ma t'ẽepai pia k'ĩsiak'ãri, chi ak'õrepa teeit'ee pada net'aa audú ata k'inia baji mãik'aapa audú k'inia baji Tachi Ak'õrepa ichi pia ak'ɨmerã. Mamĩda audupai jẽeji mĩda, mãga uchia-e paji, aɨ naaweda chi ak'õrepa jarada perã Tachi Ak'õrepa jarapidak'a; Jacob pipɨara ak'ɨit'ee Esaú k'ãyaara.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ¡K'ĩsíatɨ! Tachi Ak'õre Ũraa chiwidi k'aurepa, parã iru k'ait'aara wãpata Israel pidaarã wãdap'edaa k'ãyaara, irua Moisemaa jarada k'aurepa. Naaweda irua Moisemaa pedeeji ee ɨt'ɨa bɨdeepa, mama bada perã. Maapai tachi chonaarã mãgɨ́ ee ɨt'ɨa bɨ k'ait'a wãdap'eda, t'ɨpɨtau ɨt'aa urua nɨ̃bɨk'a unujida. Ichiaba unujida p'ãriu jɨ̃ararak'a ma ee aneu cheru. Ma awara ũrijida nãumia pururua nɨ̃bɨ mãik'aapa pa jĩwaa nɨ̃bɨ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mãga unudak'ãri, ichiaba ũrijida trompeta jĩwaa nɨ̃bɨ mãik'aapa Tachi Ak'õre ãchimaa pedeemaa bɨ. Chi mãga ũridap'edaarã audú p'era jõnɨpa chupɨria iidijida Moisemaa, Tachi Ak'õrepa ãchimaa waa pedeenaamerã.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Mãga oojida p'oyaa chooda-e pada perã Tachi Ak'õrepa jarak'ãri:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ma ewate jõmaarãta p'era para baji. Mapa Moisepa pida mãgaji:
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Jõdee mãga-e parã ome. Jĩp'a ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde k'ait'a wã p'anɨ Tachi Ak'õre bɨmaa ɨt'aripema eede t'ɨ̃jarapata Sión mãik'aapa Tachi Ak'õre, chi ichita chok'ai bɨ, k'ĩrapite panapata ɨt'aripema p'uuru Jerusalende. Mama unu p'anɨ angeleerã cho-k'ara see jõnɨ, o-ĩa k'ari para bɨ.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ichiaba mama unu p'anɨ Tachi Ak'õre warrarã, chi ɨt'ari t'ɨ̃ p'ã jẽra bɨɨrã. Mãgɨɨrã jõma Tachi Ak'õre warra naapemaarãk'a, Jesucristode ijãapata perã. Mama ichiaba unu p'anɨ Tachi Ak'õre, na p'ek'au eujãdepemaarãpa pia mãik'aapa k'achia oopata ak'ɨpari. Ma awara unu p'anɨ chonaarãwedapema ijãa p'anapatap'edaarã, p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ Cristo k'aurepa.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mama unu p'anɨ Jesús, Tachi Ak'õrepa pëida ichi ũraa chiwidi jaramerã. Mama iru waa jĩap'eda k'aurepa Tachi Ak'õre bɨmãi, parã p'ek'au k'achia wẽe p'anɨ iru k'ĩrapite. Ma waa awara bɨ Abel waa k'ãyaara. Tachi Ak'õrepa Abel waa unuk'ãri, chi Abel peeda k'achia oo k'inia baji. Mamĩda Cristo waa unuk'ãri, irude ijãapataarã p'ek'au k'achia wẽpapida perã mãgɨ́ waapa, k'achia oo k'iniak'aa Tachi Ak'õrepa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Mapa parãpa Tachi Ak'õre Ũraa ũridaipia bɨ. Ma ee ɨt'ɨa bɨdeepa pedeek'ãri, Tachi Ak'õrepa chupɨria k'awa-e paji pɨrã ichi ũraa ũridaamaa p'anadap'edaarã, audupɨara tachi iru juadeepa uchiada-e pai, ũridaamaa p'anɨ pɨrã iru ũraa jara pëida ɨt'ariipa ichi Warra k'ap'ɨa pari.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ma ewate Tachi Ak'õrepa pedeek'ãri, eujã wëre jira ataji. Mamĩda ɨ̃rapema ewari jara bɨ:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Mãgɨ́ pedee waya jara k'inia bɨ ma wëre jira atarude Tachi Ak'õrepa jõt'aait'ee ichia ooda na p'ek'au eujãde nɨ̃bɨ mãik'aapa pajãde nɨ̃bɨ. Jõdee ne-inaa ɨt'aripema mãik'aapa ichide ijãapataarã ichiak'au bɨit'ee.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Mãgá tachi, Tachi Ak'õre trua wërek'aade p'anadait'ee perã, gracias jaradáma irumaa mãik'aapa oodáma irua oopi bɨk'a, t'ãripa mãga oo k'inia p'anadairã. Ma awara Tachi Ak'õre waaweedáma, irua mãga k'inia bairã.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ma jõma oodáma Tachi Ak'õrepa ichi ũraa ũri k'iniadak'aa p'anɨɨrã k'achia ooit'ee perã. Ooit'ee t'ɨpɨtaupa ne-inaa paa jõt'aaparik'a.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.