Gálatas 6

Epena NT (SJA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨ̃pemaarã, mɨa ichiaba nãga ũraait'ee. Parãdepema k'achiade baairu pɨrã, parã chi oopataarãpa Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a, t'ãri pia mãgɨ́ k'aripadaipia bɨ ma k'achia oo amaamerã. Mamĩda k'ĩrak'aupai parãpa ne-inaa k'achia oodai, iru k'aripa p'anɨ misa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Chik'aripa p'anapatáatɨ. Mãgá jõmaweda choodait'ee nepɨrade baaidak'ãri. Mãgá chik'aripa p'anadak'ãri, oopata Cristopa oopi bɨk'a.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ijãaparipa k'ĩsia bɨ pɨrã ichi pipɨara bɨ awaraarã k'ãyaara, ichi itu k'ũraru, jõmaweda auk'a p'anadairã Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ijãapari chaa k'ĩsiaipia bɨ ichia ooparide. Pia oo bɨ pɨrã, t'ãride o-ĩa baipia bɨ. Mamĩda awaraarãpa oopata ak'ɨik'araa bɨ k'awaait'ee auk'a pia wa mak'ɨara pia-e bɨ ichia oo bɨ jĩak'a. Tachia oo p'anɨdepai k'ĩsiadaipia bɨ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Mɨa mãga jara bɨ tachi chaachaa panadait'ee perã Tachi Ak'õre k'ĩrapite, irua tachia ne-inaa oodap'edaa ak'ɨmerã.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ijãapataarã jarateepari it'aideepa parãpa ũridak'ãri Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee, ma jarateepari pia ak'ɨ p'anadaipia bɨ mãik'aapa ne-inaa pia teedaipia bɨ irumaa, iru mimia pari.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 K'ũranáatɨ pãchi itu. Tachi Ak'õre oo iru p'anadaik'araa bɨ. Ne-uuparipa ne-uuk'ãri, ma ne-uuda jĩak'a ewait'ee.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mãga pɨk'a k'achia k'ĩra t'ãdoo ooparipa ichia k'iniata oop'eda, ma k'achia jĩak'a atait'ee, atuait'ee perã. Jõdee Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a ooparipa ne-inaa pia oop'eda, ma jĩak'a atait'ee, ɨt'aa wãit'ee perã.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Maperã sẽnaadáma ne-inaa pia oo p'anɨ misa. Mãgá choo p'anɨ pɨrã, na ewari atadait'ee jõmaweda Tachi Ak'õrepa iru bɨ ichideerã-it'ee.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Maperã tachi na p'ek'au eujãde p'anɨ misa, eperãarã jõmaweda k'aripadáma. Mamĩda naapɨara tachi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa k'aripadaipia bɨ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ak'ɨ́tɨ mɨa nãgɨ́ letra waibɨapa p'ãru mɨchi juadoopa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ma tauchaa bɨpi k'inia p'anɨɨrãpa parã k'ap'ɨade mãga oopi k'inia p'anɨ judiorãpa ãchi pia ak'ɨdamerã. Jara p'anɨ judio-eerãpa mãga ooruta pɨrã Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨk'a, pia p'anadai judiorã k'ĩrapite. Mamĩda wãara mãga oopi p'anɨ judiorã waidoopa. K'iniada-e judiorãpa ãchi jɨrɨdamerã miapidait'ee, Cristodepai ijãapata perã.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ãrapa paara ne-inaa jõma ooda-e Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨk'a, ãchi k'ap'ɨade tauchaa iru p'anɨ mĩda. Mãga bɨta, ¿at'ãri parãmaa tauchaa bɨpi k'inia p'anɨ-ek'ã? Mãgá awaraarãmaa audua jaradai ãchiata parã k'ap'ɨade tauchaa bɨpidap'edaa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Taawa mɨa maarepida mãga oo-e pai. Jĩp'a mɨa nãgɨ́ audua pedee jarai: Tachi Waibɨa Jesucristo kurusode piuda k'aurepapai mɨ ɨt'aa wãit'ee. Ma k'aurepata ɨ̃rá maarepida mɨa p'ua-e bɨ na p'ek'au eujãdepema ne-inaa tachia oo k'iniata k'ĩra t'ãdoo. Mãgee ne-inaa piu pɨk'a bɨ mɨ-it'ee. Jõdee na p'ek'au eujãdepema ne-inaa oo k'inia p'anɨɨrã-it'ee mɨ piu pɨk'a bɨ, mãgee ne-inaa waa oo k'inia-e bairã.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ma awara Tachi Ak'õre-it'ee p'ua-e bɨ tachia tauchaa iru p'anɨ tachi k'ap'ɨade wa wẽe p'anɨ. Jĩp'a irua k'inia bɨ Cristode ijãadamerã, mãgá eperã chiwidi pɨk'a padaidamerã, araa p'anapata perã Cristo ome.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Mapa mɨa parãmaa ũraapari ijãapataadamerã Cristodepai. Mɨ ɨt'aa t'ɨ̃pari Tachi Ak'õremaa irua parã chupɨria k'awaamerã mãik'aapa k'ãiwee p'anapimerã jõmaweda nãgɨ́ ũraa jara bɨk'a oopataarã, wãara ichideerã perã.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Mãpai na pedeepapai na k'art'a p'ã aupait'ee. Waa apidaapa mɨ ome nepɨra jɨrɨdaik'araa bɨ. Mɨ k'ap'ɨade jidik'ada-idaa unurutapa k'awaadai mɨa oopari Jesucristopa oopi bɨk'a.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ɨ̃pemaarã, mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Waibɨa Jesucristomaa irua parã pia ak'ɨ bapariimerã, parã t'ãride bɨ misa. ¡Amén!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.