2 Timóteo 3

Epena NT (SJA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoteo, Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate pai naaweda, eperãarã audupɨara k'achiade baaidait'ee mãik'aapa nepɨra jɨrɨdait'ee ijãapataarã ome.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Nãga p'anadait'ee: ãchi-it'ee aupai ooyaa; p'arat'a ata k'iniayaa ãchi-it'ee; auduayaa; ik'achia pedeeyaa; t'ãri k'achia-idaa; ãchi ak'õreerã pedee ũriamaa; gracias jaradak'aa apidaamaa; oodak'aa Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a;
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 ãchideerã paara chupɨria k'awadak'aa; k'ĩra jõ-ee awaraarã ome; chĩara ãpɨte pedee k'achia jarayaa; pariatua ne-inaa k'achia ooyaa; chĩara k'ĩra unuamaa; ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo ooamaa;
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 ãchi k'õp'ãyoorã paara traicionaapata; k'ĩsiadak'aa ne-inaa ooi naaweda; auduayaa, pedee-idaa nipapata; ãchia oo k'iniata ooi awaa p'anɨ ne-inaa oodai k'ãyaara Tachi Ak'õre-it'ee, iru k'inia iru p'anadairã.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Mãgeerã chip'edaipata Cristode ijãapataarã ome ɨt'aa t'ɨ̃de. Mamĩda seewata mãga oo p'anɨ, oo k'iniadak'aa perã Cristopa oopi bɨk'a. ¡Ãyaa béeji mãgeerã ik'aawaapa!
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Ɨ̃raweda mãgeerã jĩak'a imeraa jara p'anɨpa eperãarã tede t'ĩupata. Maap'eda iwarraa pedee p'anɨpa k'ũrapata wẽraarã pia k'ĩsia k'awa-ee beerã. Ma wẽraarã k'ĩsia p'ua p'anapata ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Mamĩda k'achia oo amaadak'aa. Ma k'ãyaara oopata ãchia oo k'iniata, ne-inaa k'achia bɨ mĩda.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Ma wẽraarã mãga p'anadairã, ũri k'inia p'anɨ ne-inaa k'ĩra t'ãdoo eperãarãpa jaratee p'anɨ. K'ĩsia p'anɨ mãga ũridak'ãri, k'ĩsia k'awaa padaridai. Mamĩda ma k'ãyaara, audupɨara k'awada-ee p'anapata Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Mãgee jarateepataarãpa k'ĩsiapata chonaarãwedapema petau tau k'awaa beerã, Janes, Jambrés ome k'ĩsiadap'edaak'a. Moisepa oo bak'ãri Tachi Ak'õrepa oopidak'a Egiptode, mãɨrãpa irua jarada ũridaamaa p'anajida. Mãga pɨk'a p'anɨ mãgee ɨ̃rapema jarateepataarã. Ãchia ũridaamaa p'anɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida jarateepataarã pedee. Jĩp'a k'ĩsia k'awada-ee p'anɨ, wãara k'awa k'iniada-e p'anadairã Tachi Ak'õrepa jara pëida, mãga jaratee p'anɨda a p'anɨ mĩda.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Mamĩda ichita mãgá jarada-e pait'ee, Tachi Ak'õrepa jõmaarãmaa k'awapiit'ee perã ãchi k'ĩsia atua p'anɨ. Tachia mãga k'awa p'anɨ chonaarãweda Ak'õrepa mãga ooda perã mãgɨ́ omeerã ome, p'oyaada-e p'anadak'ãri Moisés ome.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Jõdee pɨata k'awa k'inia bɨ Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida. Mapa mimia bɨ Tachi Ak'õre-it'ee mɨ mimiaparik'a. Mɨ bapata unudoo. K'awa bɨ mɨa jaratee bɨ mãik'aapa mɨa k'ĩsia iru bɨ ooit'ee Tachi Ak'õre-it'ee. K'awa bɨ mɨa wãara ijãapari Tachi Waibɨa Cristode mãik'aapa mɨa choopari mãgá ijãa bɨde, awaraarãpa nepɨra jɨrɨ p'anɨ mĩda mɨ ome. K'awa bɨ mɨa awaraarã k'inia iru bɨ Tachi Ak'õrepa ãra k'inia iru bɨk'a. Maperãpɨ chooi.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Ichiaba pɨa k'awa bɨ mɨ jɨrɨdap'edaa mãik'aapa miapidap'edaa Cristopa ooda jaratee bɨ k'aurepa. Mãga oojida mɨ nipak'ãri Antioquía p'uurude, Iconio p'uurude mãik'aapa Listra p'uurude. Mãgá mia nɨ̃baji mĩda, choopachi mãik'aapa Tachi Waibɨapa mɨ k'aripa ataji ma nepɨra jõmaadeepa.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Wãara, Jesucristodeerãpa oo k'inia p'anadak'ãri irua oopi bɨk'a, ijãadak'aa beerãpa ãra ichita jɨrɨdait'ee mãik'aapa miapidait'ee.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Mãgɨ́ ijãadak'aa beerã mãik'aapa awaraa seewata: “taita Ak'õre Waibɨapa pëida” a p'anɨɨrã, k'achiade baaidait'ee. Maap'eda audupɨara mãga baaidait'ee, ãchi k'ũrapatak'a awaraarã k'ũrapata perã.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Pɨ, jõdee, k'irãpáji pɨmaa jarateeda mãik'aapa aɨde ijã́aji naaweda ijãa badak'a. Pɨa k'awa bɨ ma jarateeda Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida. Ichiaba k'awa bɨ k'airã it'aidepata ma jarateeda ũriji.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Warra weda pɨa Tachi Ak'õre Ũraa p'ãda ũripari mãik'aapa k'awa bɨ aɨde jara bɨ. Ma ũraa k'aurepata k'awa bɨ Tachi Ak'õrepa eperãarã o k'achiadeepa k'aripa ata k'inia bɨ, Jesucristode ijãadak'ãri.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Tachi Ak'õrépata ichi ũraa jõmaweda p'ãpiji ichideerãmaa ichi Jaure k'ap'ɨa pari. Maperã k'awa p'anɨ ma ũraa p'ãda pia bɨ nãgee ne-inaa-it'ee: jarateeit'ee Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida; eperãarãmaa k'awapiit'ee ãchia p'ek'au k'achia oopata; k'aripait'ee eperãarã ãchia p'ek'au k'achia oo amaadamerã; k'awapiit'ee Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨ eperãarãmaa, mãga oodamerã mãik'aapa pia p'anapataadamerã iru k'ĩrapite.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Mãgee jõma k'awaak'ãri mãik'aapa Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a oo k'inia bak'ãri, eperã wãara mimiait'ee Tachi Ak'õre-it'ee mãik'aapa ooit'ee ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo awaraarã k'aripait'ee.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.