Gálatas 1
Somau Karia NT (SIX_PBT) vs NTLH
1 Ye Polu Yesusupo tianuwopi. Apimie ye xesayeneaixe, kire apue tianuwopi saina xosa iyaiyerekixe. Xuwe. Ye mua saina Yesusu Kristusu xeika Xauwa Xoiteu nukoe Kristusu kopa upuropu sareyai xeika xupunikiropu tiyai.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Iko xeika xokupa xataimanae purianiyeteneai xeikae mua nakau xayaunuku tini Yesusure xotikisukiriai xuiapu Kalesia propinsi purikiriai xosa xesaritikinuku.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Sikou Emisiki Xoiteu xeika, Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae, tinire xounikisuaxati xounikietikineria tinipo xotikikemu yororepineri.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kristusue Emisiki Xoiteupo nanunanu taiwotai xati, sikou xunu wetepure nukou ekeomani wetetai. Mua kapia xoxi mua ouro purotai xosaupo xiyeri tisikepure nue panumu kaketai.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Pa xati sini Xoiteupo wenumu sipesi sipesi xourorepu. Pa suau.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Tinie pa kapia kakari yeu xoikemu xiri karakani kutu karakauna. Kristusue tinire xousuaxati xouwetiketai sainaure, Xoiteue tini nupo xuiapu kini sayakuaire yaitiketaina pana, tinie nu sapauni wetinuku, kire xetau xonuxonu asinaku kuna tainuku.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Pana xetau asinaku kuna puratixe. Xuweni kutu. Kireu apimie tinipo nanunanu parawopi saina kireni tineri, ninie Kristusupo asinaku kuna pirixanauwopurexineri.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Pana sikoini tini xosa asinaku kuna uteikirire kire mena xouropu xenikorokoroe uteiwati, pa asinaku kuna ekime sinie asinaku kuna uteikiniai siexepu xuweuwatia, pa kapia kaketai apu paiya nu xepi xosa xuwexepina.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mua kuna ekime kunaukiniai, ximine yei xiyeri pa kunani kunaune. Kire apue asinaku kuna tini xosa uteiwati, pa asinaku kuna ekime tinie tikiniai siexepu xuweuwatia, pa apu nu xepi xosa xuwexepina.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Tini amuxi nanunukuna? Yei mua kuna kunautiai paiya, apimie yeure xonikikemu asinaku xepinerire e Xoiteue yeure xoukemu asinakuxepina? Yei apimi ai xakuxakunikinere, wo? Iyesa. Ye apimi xakuxakunikepi saina pani tineia, ye Kristusupo saina apu xuwe.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Xatai xura, ye kutuni katikine, pa asinaku kuna yei ekime tini xosa uteiyai paiya, kire apue yarareyai sapi xuwe.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Mua asinaku kuna ye kire apu xosaupo tepu xuwe. Pa xeika apimie paire ye taitai yepu xuwe. Xiri xuwe. Yesusu Kristusu nukoini ye xosa mua asinaku kunapu ximiaropu kuna xokupa yararetai.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Yei ekime kakiai kapiaure tini kuna iyesieikiriai. Tini sipa, yei Yuta nikau xonikisu sokisoki taine, Xoiteupo xuiapu Yesusure xonikisuwoteneai xiri xoxixoxinikiai. Kakine nini xiri xoxixoxinikepi saina tiai.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yeu asukamana nikau xokupa kapia xiri sokisoki taine, pa xokupa kapia kakiroune. Yutapu nono tenemai iko sie emeimana nikau kapia emeserinikitiai.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Panaanikae ye iyaiyerepu xuweu yauseni, Xoiteue ye tumuyerina, nukou xousuaxina xouwesikepi kapiae, ye nukou apu sayepineureni yaiyetai. Kakina nukoini iyaretai yause xosa,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 yei saina tinei xetau xeteneai xuimiapimi xosa nukou asinaku kuna uteiwopineure, nukou Nono ye xosa atariyetai. Xoiteue pa kapia ye xosa kaketai yause xosa, ye xoune kireu apimi kotonikepu xuwe.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ye Yerusalemu xoune akerineri Yesusupo tiantianuwopi sayeneai apimi xekenikepu xuwe. Ye Arepia sanawa xoune puritiai. Kakerine xurise Tamaskusu erewese xiyeri xoutiai.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Xeimore xitosani xouratia, Pita xeika kunakunawopure Yerusalemu xoutiai. Xoune nu xeika 15-teu asau purianutiai.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Pana pa yause xosa ye kireu Yesusupo tiantianuwopi xekinikepu xuwe. Yemusu, nu Kokaipapu xatau, nu kireni xekeutiai.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mua kuna ye tini xosa xayautiaia, ye Xoiteu ekero xiri suauni kutu kunaune, ye tini xoreitikiti xana xuwe.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Xurise xiyerine Siria propinsi xeika Silisia propinsi xeika xosa teixanautiai.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pana Yesusure xonikisuwoteneai apimie Yutia tistrikipo xosa puroteneai, ninie yeu moaikemu xekopu xuweuwoneai.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ninie yeure kireni kuna ipaki iyesirouneri, “Ximuximu pa apue siko ousikiepi saina teyai, pana muaiya pa xosikisuwopi kapiapu asinaku kuna ekime nukoe xoxixoxiwoyaire uteirouna,” xeteneai.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Xoiteue ye xosa kaketai kapiaure iyeserineri ninie nupo wenumu xouroreteneai.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.