Gálatas 5
six (SIX) vs VC
1 Sini tuxotapa irue puropu xuweure, Kristusue somo iyaisikeretai. Pa xati tini sokisoki tumuwa. Tini kakixanari apimi weinikitari xiyerineri tini aipu saina apimi sieitikexeni.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Iyesa. Ye Polue tini katikine, tini weinikitari tinipo muputiki ipisa katiworia, Kristusupo sainae tini xayakaxayaka tianitikepuwatixe. Xiri xuwe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tini xokupa apimie weinikitari tinipo muputiki ipisa katiwoteneai paiya, ye mua kuna xiyerinei ati katikepurexine, tini panumu kapia kakinaria, tini xokupa tuxotapa xeikani taiwakuai.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tini tuxotapa taiwopurexinari, pa imerei Xoiteue sini apimi kutu asinakusikepina xinaria, tini Kristusu wetikiriai. Tini Xoiteue xouwetikina xotikiewotai kapia wetikiriai.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Xoiteupo Supo Youyapu sokisokie Xoiteu xosa xosikisunukuna nue sini apimi kutu asinaku xepinaure yakunuku.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Apue Kristusu xosa purina paiya, nupo mupo ipisa katiwopi kapia paiya aipu sapi, pa xeika apue mupo ipisa katiwopu xuweuna rania, aipu sapi. Pana apue xousuwopi kapia kakati paie kire apimi xonikiewopi kapia saratia, pa asinaku sapini kutu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ekime tinie Kristusupo imerei texirounuku. Pana yue ime parawati kunani kutu taiwopu xuweunukuna?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Tinie mua nanunanu taikiriai paiya, Xoiteue yaitikirouna imerei koatixe.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Paiya pususu misiarae kakati xokupa tupumoru pususurouna sie.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kokaipae tini tianikati, yeu nanunanu tainaria, xetau nanunanu taiwopu xuweuwakuaixi xoisune. Yuerau tinipo nanunanu porowopi saina tetai paiya, ye sipa xuwena pana xeuxana, pa apua nukou xure xu xoxini kutu tepina.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Xatai xura, apimie mupuniki ipisa katiwopinerire yei pani suau kuna uteiroune xatia, amakati ye xoxixoxiyepi saina pani kakinerina? Apimie mupuniki ipisa katiwopinerire kunauneia, na nikitotopu kunae apimi nikau nanunanu pani xoxixoxixepuwatixe.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Pa apimi nini tinipo nanunanu puruporowoteneaie, mupuniki ipisa katiwopi kapiaure xiri sokisoki xineri. Pana kakineria, xeuxana nikou mupuniki ipisani katieineri sakumu xiri xesauwepineri.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Xatai xura, suau, tini somo purakuaire Xoiteue tini yaitikeyai. Pana tini ipaki nanunari, “Sini somo purinukuna, xipiki xosikemupo kapia kakepinuku,” xaku. Xuwe. Tini kaki xanari panumu nanunanu taku. Tini takieni xotikikemu xotikiewatixinari takieni takitaki tianuwataxa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tuxotapapu xokupa kuna mua kireni kuna yoira xosa kireni purina, “Ne nakie naki xonieutiai sie kireu xonienike,” xina.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pana tini takitaki kawataxinari waraxinaria, tini sosopa epixakuai. Panumu taki xokupani xuwexaku.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yeu kuna paiya muai, tini Xoiteupo Supo Youya wetari nue tinipo sesepi taitaitikepina. Tini panumu kakinaria, tini xipiki xotikikemupo nanunanu taiwakuaixe.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Siko sipa, xipiki xosikikemue Xoiteupo Supo Youya ororepurexati, Xoiteupo Supo Youyae xipiki xosikikemu ororepurexina. Nini axirie xiwaixiwaiwataxeri, tini kakepure xikiriai sapi paiya kakakuaixe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pa xati tini Xoiteupo Supo Youya tainaria, tini tuxotapa irue purarixe.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tini xipiki xotikikemupo kapia sipauweikiriai. Paiya nini muanumu kapia, ayaka kapia xeika xunu kapia xeika xoxi kapia kakepure xosikemu saropi kapia xeika,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 xorei xoiteu teu xosa muris tepi kapia xeika seu tepi kapia xeika xiwai sayepi kapia xeika kisamaira kapia xeika makawopi kapia xeika xosiki xoxixoxixepi kapia, ekisikie nepi kapia, nakieni iko kireni paxine kuna tuwataxine kini purixepi kapia xeika,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ati puroteneai apimi xosa maikukuworopi kapia xeika ene nerineri wou erineri xaniki sirakineri xiraxarawopi kapia, kakineri panumu panumu kapia kakineri. Ekime ye katikiyai xati ximine pa kunani xiyeri kunaune. Xokupa apimie muanumu kapia kaketeneai paiya, nini Xoiteue xuiapu yakunirouna yause manepuworixe.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pana Xoiteupo Supo Youya paie muanumu asinaku kapia sinie kakepure saisikerirouna, paiya kireu apimi xiri xonikiewopi kapia xeika nimaririwopi kapia xeika xosikikemu yororei puropi kapia xeika sapauni kisamaira sarepi xuweu kapia xeika apimi tianikinuku asinaku kapia nini xosa kakepi kapia xeika, nei xuiapu ekinikiro asinaku kapia kakiroune paiya nakieni nanuroune sieni kake,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 yoroarani purinuku xipiki xosikikemupo puropi ororepi kapia. Kire tuxotapae muanumu kapia kapia xeseuxatixe.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kristusu Yesusupo kinipo xokupa xuiapue xipiki xonikikemu xeika xoxi sapire xoniki xumati xiri xonikieuroune xeika tineri na nikitoto xosa wareri nu xumotai.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Xoiteupo Supo Youyae sini ekisikioma siketai, pa xati sini Xoiteupo Supo Youya wetikiri nue sinipo xokupa sesepi taitaiwopina.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Sini aini sikou wenisikini xourorinuku, xoma sarepinerire kireu nikau xoniki xusepuxe, pa xeika kireu apimi nikau xurure ekisikie nepuxe.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.