Efésios 3
six (SIX) vs BKJ
1 Xoiteue tini xiri asinakuni kutu saitiketai xati, pa xotapaure sore ye Polu ye kakauya xosa purine pa amure, tini xetau xeteneai xuiapu tianitikepure Kristusu Yesusupo saina tiroune.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tini xosa rania pa saina kakina xouwetikina xoukemu tiketai sie, yei pa saina tepineure Xoiteue ye xouweina xoukemu sierina tumuyeretaire, tini iyesikiriaixi nanune.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Mua kuna Xoiteue ekime kakeyai kapiaure paiya ximiaki puroyaina pana, Xoiteu nukoini ye xosa yarareyai paiya, ye xayaka xayaka kunauweitiai.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Kristusue ximiarei pa saina tetaire kuna ye xiri sipani kutuna, tinie mua kuna ninaxinaria tini panumu sipawakuai.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ekime xokupa yause xosa, Xoiteue mua ximiaropu kuna atina uteiwopu xuwe. Pana muaia Xoiteupo Supo Youya xosa, Xoiteue sini Yesusupo tianuwopi xeika Xoiteupo kunatureture xeika xosa atina kuna uteiwotai.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Mua kuna paiya muanumu. Asinaku kuna xosa paie tini xetau xeteneaipo apimi kinie sini xeika kireni kini xinuku kireni mupusiki sainuku. Kakinuku siko xokupae Kristusu Yesusu xosa Xoiteue xokupa sapi akituworisikeyai tirounuku.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yei mua asinaku kuna uteiwopineure Xoiteue kakati ye saina apu saitiai. Nue ye xouweina xoukemu sierina, nue sokisokiyati pa saina tepineure, nupo sokisoki ye sietai.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ye paiya Xoiteupo kireu xuiapu irueni kutu purinena pana, nue ye xouweina xoukemu sierina pa saina sietai, paiya xetau xeteneai apimi xosa kuna uteiwopineure. Mua asinaku kuna paiya, asinaku sapi nikau, paiya Kristusu taiwoteneai xuiapue tepineri. Mua xokupa sapi paiya sini apue uteinuku ninaxepu sie xuwe.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Xoiteue xokupa sapi iyarina, ximuximuni nukoe kapia kakepurexeyai nanunanu ximiakereyai. Kakati ekime pa nanunanu sipesi ximiaki purotai. Pana muaia yei nupo nanunanu yarani uteiwopineure saina sietai.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ekime ximiakereyaina pana, muaia nukoe kakati nukoure xonikisuwoteneai xuiapu putawori, pa kapiarei nupo xokupa xokupa asinaku nanunanu xeika sipa xeika yaraxeri, mena xouropu sokisoki yaniyani xeika tumu xeikae Xoiteupo nanunanu sipawopineri.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ekimeni Xoiteue mua saina kakepure nanuwoyai xati, ximine sikou Kokaipa Kristusu Yesusupo sainae saina tietai.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kakati sini Kristusure xosikisunuku, sini ximikiroukirixe. Sini xiri sipa, Kristusu nu Xoiteu xosa putawopu ime.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Pa xati ye ximine tini katikine, tini tianitikepure mua tatau xemetiaire xekepi nanunanuwari, tinipo xotikisu oro koxete. Xuwe. Mua sapi yaraxetaire tini nimaririwa, pa amure, tini Xoiteu xeika ati purakuaire tianitikepina.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Xauwae kakeyai kapiaure nanune nure xoitapa ukurouroune.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nue xokupa kini mena xouro puroto ouro purotowoteneai nikau Eminiki xati, nukoini nini xokupa weniniketai.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yei xoitapa ukuroune ipaki kunikunine, Xauwae tini asinaku asinaku sapini kutu tikepure akituworitiketai, pa xati nukou Supo Youya tinipo xotikiro koratia tini xiri sokisokini kutu purakuai xiroune.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Tinipo xotikisue kakatia Kristusue tinipo xotikiro puropina. Kakatia kireu xiri xonikiewopi kapia paie, tinipo xotikikemu tuporo xiri sokisokina paiya ouwe na poru soki tati nae soki tumurouna sie kakatia tini sokisoki tumuwakuai.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Xoiteupo sokisokieni sikou xosikiro saina tirouna xati, pa sokisokie sikou nanunanu xiri emeserina. Xoiteue xokupa sapi kakepinaure kotourounukua, nini Xoiteupo sokisoki sieni kutu xepuworixe.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Pa xati Yesusure xonikisuwoteneai xuiapue, sipesi sipesi Kristusu Yesusupo wenumurei Xoiteupo wenumu xokupa yause rania xourorepineri. Pa suau.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.