Efésios 2

six (SIX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tinie ekime xonuxonu xonuxonu xunu erari paie outikiati xumurounuku.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Pa yause xosa tinie mua ouropu kapia xoxi xosa texikiniai. Kakinuku mena xouro puroteneai xoxi yaniyani nikau tumupo kapia tinie taikiniai, paiya pa sokisoki yaniyanie Xoiteupo kuna sokau porourouneri xuiapimi nikau kamunikiro xemu saina tina.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ekime siko xokupae pa apimi kini xeika purinuku, sikou xipiki xosikie xouweurouna xoxi kapia kireni sini taikiriai. Sini pa xipiki xosikie xouweurouna kapia kireni tainuku sikou nanunanue xouwewotai kapia taiwotoukiriai. Sini panumu kaki purikiriai yause xosa panumu xoxi kapia xokupa xuiapue kakeri Xoiteue xoxi yause tinikepure ireyetai sini tiku.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nue Kristusu Yesusu xeika siko saisikeretai. Nue mena xouro nukou kokemu sai xosa Kristusu xeika miseisikeretai.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Kristusu Yesusupo saina paie kakati nue mua asinaku kapia siko xosa kaketai, pa amure, xurise xokupa yause xosa xokupa apimi nukoe xiri xouwenikina xoukemu tiniketai kapia atarinikepurexina.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Tinie Kristusure xotikisuxari, Xoiteue tini xouwetikina xoukemu tiketai kapia kirenie, Xoiteue tini xiyeri titiketai. Paiya tini takieni kakikiriai sapixe. Xuwe. Xoiteue tini aini tiketai.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Paiya tini saina tinuku xe tikiriai sie xuwe. Pa xati kire apue nukou wenumuni xourorepuwatixe.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Kristusu Yesusue kakati Xoiteue sini oma xuimiapimi saisikeretai, paiya siko asinaku kapiapu imerei texepure ekimeni Xoiteue ireiyerisikeyai ime.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Tini sipa, Yuta apimie apimi nikau mupuniki ipisa kakirounerie, tini ipaki kakikirouneri, “Nini mupuniki ipisa katiwopu xuweu apimi,” xirouneri. Paiya apimie nikou mupuniki masaureni mamarikaurounerire kunawotai. Paina tini atinari nanuwa, ekime tini xetau xeteneai xuiapu purinuku,
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 pa yause xosa Kristusu nutiemu puropu xuwe. Tini Israili kini xeika puropu xuwena kisau purikiniai. Xoiteue Israili xeika sokisoki kuna kunarina nini xeika kuna ouna xoniki tumareyaina tini paiya nini xeika purarixe. Tini mua ouro purinuku, sewai kire asinaku sapi purotai putawopina tini yakuwarixe. Pa xeika tini Xoiteu sipa xuwe.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ekime tini xetauroni kutu purikiniai. Pana muaiya Kristusupo yawie sotiki koati, Xoiteu nuko nutiemuni kutu purinuku.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kristusu nukoini kakirouwati sini xosikikururei xirini ati misinuku. Ekime Yuta kinie xetau xeteneai apimi xeika xiwaixirouneri, kakeri pa xiwai kapia paie sepuri sie Yuta kini xeika xetau xeteneai apimi kini xeika purotai. Pana Kristusu nukou mupoini pa sepuri kereuweina pa xiwai kapia xuweiyeina, pa aimore kini kunununikerina kireni kini nikeretai.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Nue Mosesipo tuxotapa xeika xokupa kuna masa xeika nupo kireu xetau tuxotapa xeika xesauwetai. Nue aimore kini kunununikerina, kireni apu sieinikerepure pa kapia kaketai. Nue pa kapia kaketai xati sini xosiki tumaxi purinuku.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kireni mupoe pa aimore kinie Xoiteu xeika xoniki tumaxi puropinerire na nikitoto xosa xumotai. Kakina ekime puroyai xiwai kapia na nikitoto xosa xumuwetai.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Nue kouna asinaku kuna ipaki uteina, “Tini ximine xotikikemu kirenini pura,” xetai. Nue mua asinaku kuna tini xetauro wese purixanaukiriai apimi kini xosa uteiwotowotai, tomuroni puroteneai xuiapu xosa rania uteiwotai.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Xoiteue wesikitati nukou xosa xouwopure, Kristusue panumu kakati Xoiteupo Youyae sini aimore tutuni tianisiketai.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Muaia tini ou xuweu kamariorio puroteneai apimi siexe. Xuwe. Tini Xoiteupo xuiapu tuku kireni kinipu purinuku. Tini Xoiteupo xuiapuni kutu purinuku.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Tini Xoiteue xuwotai ata sie. Mua atapu xai sie nue sini Yesusupo tianutianuwopi xeika kunatureture xeika waisikereyai. Yesusu Kristusu nuko paiya akereki xaini kutu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Mua atapu xokupa arawae Kristusu xosa wawaiwoki, kakineri xokupani atineri wawaiwoteneai. Xoiteue pani pa ata xuwati, Xoiteu nukou atani puropinaure pa ata xiri kokaipa xepurexina.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Tini rania Kristusu xosa wawaiwari, Xoiteue nukou kireu xuiapu xeika kununuwati, tini Xoiteupo atani kutu xatia, nuko xeika Xoiteupo Supo Youya xekae pa atoro puropineri.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.