Efésios 1

six (SIX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Polu, ye Kristusu Yesusupo tianuwopi. Nukoe ye xouweyati Xoiteue ye Yesusupo tianuwopi tumuyeretai. Tini Xoiteupo xuiapue Epesesi erewese purinuku Kristusu Yesusu taiwopi menamenaukiriai xosa mua nakau xayaritikine.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Sikou Emisiki Xoiteu xeika Kokaipa Yesusu Kristusu xeikae, tini xonikietikineri xonikikemu tikeria tinipo xotikikemu yoroara puropina.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sini Xoiteupo wenumu xourorepu, nu sikou Kokaipa Yesusu Kristusupo Omo xeika nukou Xoiteu xeika. Sikou xenisiki tianuwopure, nukoe Yesusu wenumurei mena xouropu xokupa asinaku sapi siketai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Sini xeseu puropure Xoiteue ou iyarepu xuweu yauseni, sini Kristusu xeika etokepure tumusikeretai. Kakeki xati sini nukou ekero kutu asinaku xu xuweu xuiapu puropu.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Yesusu Kristusue saina tina siko xiyeri tisikepinaure, ekimeni kutu nukoe xouwesikina nukou nononi kutu sayepure tumusikeretai. Xoiteue nukou nanunanuni nimaririeina taina panumu kaketai.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Nukoe pa Nono xiri xouwewotai wenumurei, Xoiteue xiri xouwesikina xoukemu sikeyai. Pa xati nue ere xouwesikina xoukemu siketaire nanunuku Xoiteupo wenumu xourorepu.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Xoiteue xouwesikina xoukemu sikepu kapia xiri xokopexina. Pa xati Kristusue sini xiyeri isayasikepure xumotai xati, nupo yawie sikou xokupa xunu Xoiteue xesauwetai.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Xoiteue xouwesikina xoukemu siketai kapia siko xosa panipani kusauna, xokupa xetaxetau sipa xeika asinaku nanunanu xeika siketai.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ekime Xoiteue Kristusupo saina xosa mua kapia kakepure nanunanuwoyai. Pana nupo pa nanunanu paiya ximiaki puriyai xati ximine nupo nanunanu itou atarisikina.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Pa sapi kakepure xetaia muanumu. Xokupa sapi taitai xouna xouna, pa yause iyaretai xosa paiya, xokupa sapi mena xouropu xeika ouropu xeika rania Kristusu xosa kununuwopina. Kakatia Kristusue xokupa sapi tapaxi puropina.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Xoiteu nukou xouweni nukou nanunanu taina xokupa sapi kakati marouna, kakina ekime nukou xouweni apimi Kristusu xeika etokinuku nupo xuiapu sayepinukure tumusikereyai.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Sinie akerinuku Kristusure xosikisunuku taikiri, nukou kokaipa memeremu xeika sokisoki xeika xosa sipesi nanunuku nukou wenumu xourorepinukure sini Xoiteue tumusikeretai.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Tini xetau xuiapu kini tinie rania suau kuna iyesieikiriai, paiya pa Xoiteupo asinaku kunae tini xiyeri titiketai. Kakati Kristusure xotikisunuku. Tinie nukou xuiapu kinini kutu purinuku, Kristusu xeika etokari, ekime Xoiteue sokisoki kuna kunawoyai taina Xoiteupo Supo Youya tiketai.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sini Xoiteupo Supo Youya tieikiriai, pa xati siko sipa, Xoiteue kireu asinaku sapi nukou xokupa xuiapu tinikepure sokisoki kuna kunawoyai sie xurise sini rania tepu. Xoiteue xiyeri tisikati nuko xeika somoni kutu puropu yause xosa pa sapi tepure yakunuku. Kakinuku pa sokisoki saina tixanauwoyaire nanunuku nukou kokaipa wenumu xourorepu.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Tinie Kokaipa Yesusure xotikisunuku Xoiteupo xokupa xuimiapimi xosa xotikikemu tinikirounuku kuna ye iyesitiai.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Pa xati ye kunikuninepa, sipesi tinire nanunanune Xoiteu eiyaseuroune. Kakine
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 ye Xoiteu kotoutiai, nu Kokaipa Yesusu Kristusupo Xoiteu, nu kokaipa memeremu xeika sokisoki xeika nikau Eminiki. Nue asinaku nanunanu tikatia tinie nukou kuna xotapani kutu sipawari, nukoini kakatia, tini nupo xiri sipawakuai.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nue tinipo nanunanu xosa memeremu tikepinaure xoiyeune, kakatia tini takuai sapire yaitikatia atinari sipawakuai xine, paiya tinie yaku purikiriai sapire kunaune. Kakinaria Xoiteue sini nukou xuiapu xosa asinaku asinaku sapi iyarerisiketai sipawakuai.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Kakinari ipaki sipaunaria, mua Xoiteupo sokisokie sini nure sipesi xosikisuwopi saina tikiriai xuiapu xosa pani kokaipa saina tina xakuai. Sini nupo sokisoki uteiwopu xana xuweni kutu. Pa Xoiteupo kokaipa sokisoki sini xosa saina tirouna,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 paie sore ekime Kristusu xosa saina tetai. Kristusue xumurati, pa Xoiteupo kokaipa sokisokie sarina mena xouro sou xouna nukou xupo meruira miseretai.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Pa xati Kristusue xokupa xetau xetau yaniyani xouroni kutu puroto, xokupa tumu teu xouro puroto, xokupa kapmani xouro puroto, xokupa sapi sokisoki tuku teu xouro purotouna. Nue xokupa apimi mua yause xosa weniniki tuku xeika sewai yausepu xeika tuku xouro purina.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Xoiteue xokupa sapi Kristusu turo iyarina kawati, nue xokupa sapi tapaxi purati, pa kapiarei nu Yesusure xonikisuwoteneai nikau tumu purina.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kristusure xonikisuwoteneai apimi paiya nini Kristusupo mupokemu. Kristusue xokupa sapi minika purina xiri xokopexina, nue Yesusure xonikisuwoteneai apimi xosa xokope xetai.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.