Colossenses 3

six (SIX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xoiteue tini Kristusu xeika saitikeretai xati, tini xouropu sapi tepureni kutu saina ta. Pa xouro wese xosa, Kristusue nukou kokemu sai xosa Xoiteupo xupo meruira misina.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Tini xouropu sapireni kutu sipesi nanunanuwa. Tini ouropu sapire kakixanari nanunanuwaku.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tini xumuweikiriaina, tinipo ekitikioma Kristusu xeika ximiaki purati tini Xoiteu xeika etokinuku.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristusu nukoe tinipo ekitikioma xotapa. Nu yara putawatia, tini rania nuko xeika Xoiteupo kokaipa memeremu xeika nekei xeika xosa putawakuai.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Pa xati mua ouropu xokupa kapia tinipo xotikiro puroteneaia xiri ounikiari xumuwepineri. Ye muanumu muanumu kapiaure kunaune, xuimi apimie ayaka xepi kapia xeika xunu kapia xeika, xosikikemu saroati xoxixoxi kapia kakepi kapia xeika xoirai kapia xeika kireu apimi nikau sapire ekisikie nepi kapia xeikaure kunauna. Mua ekisikie nepi kapia xeika xoirai kapia paiya xorei xoiteu xosa muris tepi kapia sie.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Apimie pa xoxixoxi kapia kakineri Xoiteupo kuna xosa xasese marouneri paiya, nini Xoiteue xarotinikepuwatixe.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ekime tinie rania pa apimi xeika texinuku, pa xokupa kapia kakirounuku.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pana muaia tinie pa xokupa xoxixoxi kapia xiri xesauweya, paiya makaunuku kisamairaxinuku xosikikemu xoxixoxixepi kapia, pa xeika kireu ninianikepi kapia xeika xoxixoxi xunu kuna kunawopi kapia xeika.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Tini kirenikirenie kakixanari kireu apimi nini Yesusure xonikisurouneri xoreinikaku, pa amure, tinie xipiki xotikikemupo xokupa kapia xesauweinuku,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 tini oma saiyeikiriai. Xoiteue kakati tini oma apimi saiyari, sipesi tini xokupa asinaku sipa tikati, tini oma saiyeinuku nuko sienixinuku.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Sini apu oma sasaikiriai paiya, sini xokupa panumu sieni panumu sieni purinuku. Sini pani nanunuku sini Kriki kinipo xepuxe sini Yuta kinipo xepuxe, sini mari takikirai xepuxe mari takepu xuwe xepuxe, sini xetauxetau kunapu xepuxe xetauxetau sanawapu xepuxe, sini aipu saina apu purinuku xepuxe sini somo purinuku xepuxe, pa amure, Kristusu kireni purina, Kristusu nukoini siko xokupa xosa purina.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Xoiteuetini tumutikerati, tini nukou xuiapu purari, tini xiri xouwetikirouna. Pa xati tini muanumu kapiani kutu ta. Tini kireu apimire xiri eiyoxinari asinaku kapia nini xosa kaka. Tini takipo kapia ororinari apimi xosa yoro kapia kakinari, apimie tini xosa kapia xoreiyereri sapauni kisamairatikexete.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kire apu tini xopuropu nu kire apue nu xosa kapia xoreiyeretai xati nu xeika kuna tuku xatia, xeuxana nukoini pa xu xemena xataupo xunu weteruwopina. Kokaipae tinipo xunu weteritiketai xati, tinie rania kireu nikau xunu weterinikakuai.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tinipo xotikikemu kireu xuimiapimi xosa tinika. Pa kapiae xokupa kireu kapia emeserinikina, paie kakati kireu asinaku kapiae xirini kununu saina tineri sokisoki sairouneri.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kristusue xosikikemu yorowopi kapia sikirouna xati sini kireni xosikikemue purikiriai, pa kapiae tinipo xotikikemuni kutu yakuwopina. Tini kirenini xotikikemu sainari kireni xotikikemu kutu purakuaire Xoiteue yaitikeyai. Pa xati tini sipesi Xoiteu eiyasewa.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 TiniKristusupo kuna wetari tinipo xotikiro sokisoki puropina. Tini kireni kirenie Yesusure xonikisuwoteneai kireu xuiapu taitainikinari asinaku nanunanu xeika sipa xeika tinikari, asinaku kapia kireni kakepineri. Tini tinipo xotikirei Xoiteu eiyaseunari, Siri Nakaupo xeika kireu siri muris xosaupo xeika Xoiteupo Supo Youyae xotikiro iyaretai xeika sipesi worakuai.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Tinipo kuna xosa xeika saina xosa xeika xokupa sapi xeika kakikiriaia, tini Kokaipa Yesusu wenumurei kakakuai. Kakinari nupo wenumurei tini Emisiki Xoiteu eiyasewakuai.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Tini xuimi, tini takipo xamutikimana irue pura. Kokaipapu ekero pa kapia xiri asinakuni kutu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Tini apimi, tini takipo inetikimana xiri xotikienikinari, peuni ati yakunepu kapia kaka.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Tini nonomi, tini xokupa sapire takipo emitikimana anitikimana nikau kuna taiwa. Kokaipae panumu kapia xouweurouna.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tini eminikimana, tinipo nonomie makawopineri kapia kakaku, panumua xonikemu xoxixoxixati kuna iyesepu xuweuwopineri.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Tiniaipu saina apimi paiya tinipo yayakutikepi nikau xokupa kuna taiwakuai. Ninie tini nutietiki purori ai niraniranikepure nanuworinari asinaku saina taku. Xuwe. Tini Kokaipaureni kutu xiri ximikinari, tini asinaku saina takuaire kireni sipesi nanuwa.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Xokupa sapi kakinaria, tini sokisokinari saina takuai. Tini apu nikau saina kireni tinarixe. Xuwe. Tini Kokaipapu saina xeika tinuku.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tini sipa, Kokaipae sewai tini isayatikepina, paiya asinaku asinaku sapi nukou xuiapu nikau akituworiniketai tinikepina. Nanuwa. Tini Kokaipa Kristusupo saina apimi purinuku.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Apue kapia xoreiyerina paiya, nu xoreiyeretaipo xu xapa tepina. Xoiteue xokupa xuiapu nikau kapia kireni imereini uteirouna.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.