1 Tessalonicenses 4
six (SIX) vs NVT
1 Yewapu xura, tinie Xoiteupo nanunanu tainari texakuaire sinie tini xokupa kapia ataritikikiri, tinie pa kapia tairounuku. Pana muaia tinipo xotikikemu xiri sokisokinuku Kokaipa Yesusu wenumurei mua kapia pani kakakuaire tini katikepure xinuku.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Xokupa kuna Kokaipa Yesusupo wenumurei sinie tini tikikiriai tini sipa.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Xoiteupo xoukemu paiya muanumu. Tinipo ekitikiomani kutu xiri tuworinari muputiki xokumo saya. Kakinari xokupa ayaka kapia emeseruwa.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Tini kirenikirenie xotikiropu xoxixoxi kapiapu nanunanu kourouna atinari yakuwakuai, kakinari Xoiteue xouwewotai kapia xeika asinaku kapia xeika taiwakuai.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Pa xotikiropu xoxixoxi kapiapu nanunanue purutikati, xukumie Xoiteu sipawopu xuweue xoxixoxi ayaka kapia kakirouneri sie kakaku.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tini kakixanari Yesusure xonikisurouneri xatatikimana xosa xu kakerinari, pa xoxi kapia kakinari ekinikiworaku. Muanumu kuna ekime sinie tini sokisoki katikinuku, muanumu kapia xokupa apimie kaketeneai paiya, Kokaipae nini xaro tinikepuwatixe, xikiriai.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Sini xoxi kapia kakepure Xoiteue yaisikepu xuwe. Xuweni kutu. Xoiteue sini xokumo kapia taiwopure yaisikina.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Pa xati apue mua kuna supo wana paiya nu apupo kuna kireni supo woratixe. Xuwe. Nu Xoiteupo kuna supo wana, nu nukou Supo Youya tini tikirouna Xoiteu.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tinipo xotikikemu Xoiteupo xuiapu tinikepi kapiaure yei tini xosa kireu kuna xayawopixe, pa amure, pa kapiaure Xoiteue tini taitaitikietai.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Kakati Yesusure xonikisuwoteneai xuiapue Mesetonia propinsipo xokupa sanawayau puroteneai tinipo xotikikemu tinikirounuku. Pana yewapu xura, tinie pa kapia pani pani kakakuaire, tinipo xotikikemu sokisokiwopure xinuku.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tini peuni misepi kapia sokisoki xinari takipo sainani ta. Sinie ekime tini katikikiniai sie tini takipo xuputikieni sokisoki saina tinari paiya, tini takieni sokisoki tumuwakuai.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kakinaria tini kire sapi xuweitautikepuwatixe, kakaria Yesusure xonikisuwopu xuweuwoteneai xuiapue, tinipo kapiaure nimaririwopineri.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Yewapu xura, xumuweteneai xuimiapimi xosa amuwaurau putawopina paiya, tini atinari sipawakuaire xinuku. Yesusure xonikisuwopu xuweuwoteneai xuiapu kinie xumoteneai xuiapue xiri eiyoxirouneri. Kakineri Xoiteue kopa upuropu sainikerepina yause yakuworixe. Pa xati, sini ninie eiyoxenteneai sie kakepuxe. Sini Xoiteue kopa upuropu saisikeperina yause yakuwopu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yesusue xumuna xiyeri sarotaire sini xosikisunuku. Pa xati sini sipa,Yesusupo sokisokie Xoiteue Yesusure xonikisuwoteneai xuimiapimi xumuweteneai xiyeri sainikeratia ninie Yesusu xeika xiyeri kopineri.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Sinie Kokaipapu kuna tini xosa ipaki uteinuku. Kokaipae xiyeri kopina yause paiya, sini ekisikioma tuku xuiapue pani purikiria, xumuweteneai xuiapue purori sinixite akeri xowopuxe. Xuwe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Xoiteue sokisoki kunawati, akereki xenikorokoroe uru yaxatia, Xoiteupo narie miriaxepina. Kakatia Kokaipae Xoiteupo xaixai wese wetina oro kopina. Kakatia Yesusure xonikisuneri xumuweteneai apimie akerineri saropineri.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pa yause xosa sini pani ekisikioma purikiriai xuiapue mena xouro pa xuimi apimi xeika xounukua, siko xokupae Kokaipa tutumawopu. Kakinuku paiya sini Kokaipa xeika sipesi sipesi puropu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Pa xati Xoiteupo kireu xuiapu nikau xonikikemu sokisokiwopure tinie mua kuna takitaki xotikikemu sokisokiwata xakuai.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.