1 Tessalonicenses 2
six (SIX) vs NVI
1 Yewapu xura, takieni sipa, sinie tini xopu purinuku saina tikiniai paiya, aini xuwexepu xuwe.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tini sipa, sini tini xosa kopu xuweu yauseni, sini Pilipai erewese purikiri sinipo mupusiki xoxixoxiwori, tatau tikiniai. Pana sinie tini xosa koukiria, sikou Xoiteue sinipo xosikikemu sokisokiwati pa xiwayasikimanaure ximikinikikirixe. Xuwe. Sini sokisoki tumunuku tini xosa Xoiteupo asinaku kuna uteinuku.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tinie Yesusure xotikisuwakuaire, tini yaitikinukua, sini kuna xoreiyerinuku, sini xunu kapiare e xorei kapia kakekixe. Xuwe.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Pana Xoiteue sini uteisikieina nukou xouweni sini asinaku kuna uteiwopi saina siketai. Pa xati xuiapue sinipo sainaure xonikiewopineri xinuku nanuwori kuna uteikirixe. Xuwe. Xoiteueni sinipo xosikikemu uteirouna xati, nukoini sinipo saina xouwewopina xinuku.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tini sipauweikiriai xati Xoiteue rania panumu kunani kunawopina, sinie tini niraniratikepi sie kuna kunawopu xuwe, pa xeika sinie tinipo sapire ekisikie ninuku asinaku kuna katikepu xuwe.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Sinie tini xosare kireu xuimiapimi xosa kokaipa wenisiki tepure saina tepu xuwe.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Suau, sini Kristusupo tianuwopi purikiriai. Pa xati sini sapi xosikieukiriai xakua sini tianisikakuaire tini katikiku. Pana sini tini xeika purikiniai yausepa, sini nono misiarara sie peuni purikiniai. Sini xuie nupo nonomi apuri tiniki purotai siei purikiriai.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Sini tinire xiri xosikieunuku, pa xati sini Xoiteupo asinaku kuna tini tikepure xinuku. Pa xeika sinipo ekisikioma tini tikepure rania sini ireinuku, pa amure, tinie sinipo marouni kutu saikiriai.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Yewapu xura, sinie tini xeika purinuku Xoiteupo asinaku kuna uteinuku irereikiniaia tini sipauweikiriai. Tinie sini xoyeara sikakuai paiya tini xu tikepi xirarinuku, sini asau xeika ukumu xeika xosa sokisoki sainani kutu tikiriai.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Tini sipa xati, Xoiteu rania sinie tini Kristusure xotikisukiriai xuiapu xosa kakikiriai kapia nu sipa. Sinie Xoiteu ekero asinaku asinaku kapia kakikiniaina sini xoxi kapia kakepu xuwe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Tini sipa, eminikie nupo nonomi xosa kakirouna kapia sieni, sinie tini xosa panumu kapia kakinuku,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 tinipo nanunanu sarinuku xotikikemu sokisokiwopure sinie kunaukiriai. Tini Xoiteupo kapiarei itouni texakuaire kakinuku kunaukiriai, tinie Xoiteue xuiapu yakunikirouna yause minika manari mena xouro asinaku misepini kutu takuaire nu Xoiteue tini yaitikeyai.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Pa sapire rania sipesi sinie Xoiteu eiyaseurounuku. Tinie Xoiteupo kuna sinipo supusikiropu tikiriaia, tini apupo kuna sie tekixe. Xuwe. Tini Xoiteupo kunani kutu sie tikiniai. Kakari pa kuna paie tini Kristusu xosa xotikisukiriai xuiapu xotikiro sokisoki saina tina.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Yewapu xura, tinie Xoiteupo Yesusure xonikisuwoteneai xuiapu, Yutia puroteneai sie saikiriai, nini Yesusu Kristusu xeika etoketeneai xuiapu. Tinie emetikimana nikau xupunikiro kokaipa xuni kutu tikiriai sieni, Yutiapu Xoiteupo xuiapue Yuta xupunikiropu xu teteneai.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yuta apimie Kokaipa Yesusu ouweineri kunatureture rania ounikieineri, sini xesasiketeneai. Xoiteue xouwewotai kapia nikiniki tuneri, xokupa apimi xiwaixiwainikineri.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Sinie xetau xeteneai xuimiapimi xosa kuna uteiwopinuku paiya, ninie sinipo saina ime parauneri, pa amure, Xoiteue pa xuiapu xiyeri tinikepi nini xiraxineri. Pa xati ninie sipesi kakirouwori ninipo xunue pani kokaipa xati, Xoiteupo kisamairae nini xosa kotai purina.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Yewapu xura, Yuta apimie kakeri tini xayaka xayaka weitikiteri nanukiria, eminikie nupo nonomi weinikiteri xetauro purieuna. Sini tinipo moatikikemu xekeukiri xana xuwena pana, sinipo xosikikemu paiya tini xeikani purina. Pa xati tini xiyeri kounuku xeketikepure ime xirekepi saina pani sokisoki tinuku.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Sinie tini kounuku xeketikepure xikiriai, ye Polu, ye kopure xokupa yause eruruyai. Pana Satanie taiyerisiketai.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Sikou Kokaipa Yesusue xiyeri koati yause paiya, amu sapie sini sokisokisikati nu ekero tumunuku nimaririwopinukuna? Sini amu tikou atarunuku sinie sinipo saina ati tikiniai xepinukuna? Paiya tini kireni.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Iyo, sini tinire nimaririroukiri, takieni kakari sini xosikikemu asinaku purinuku.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.