1 João 3

six (SIX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xawa xura, Xauwae sini xouwesikerina nupo xoukemu sikeki sikekina! Sini Xoiteupo nonomixi nue wenisikeyai. Paiya suauni kutu, sini Xoiteupo nonomi purinuku. Ouropu apimie Xoiteu sipawoneai xana xuwe, pa xati siko rania sipasikerixe.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Waukia xura, ximine sini Xoiteupo nonomi purinuku. Sewai sini amaki puropua pa sini xemu sipaukirixe. Pana siko sipa, Kristusue yara putawopina yause xosa, sikoe suauni kutu xekeunukua, sini nuko sieni xepu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Pa xati, yue Kristusu nukou siexepurexineria, nini kapia kutu asinaku tairouneri. Pa xati Kristusue xosei purotai sie nini rania xosei purineri.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Apue xunu eretaia nu Xoiteupo tu sokau porouna. Xunu paiya tu sokau porowopi kapia.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tini sipa, Kristusue xunu xesauwepure putawoyai xati, nu xosa xunu puratixe.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Apue Kristusu xeika etokina paiya, nu xunupo kapia tairouwatixe. Kire apue xunupo kapia taina paiya, nu Kristusu xekoyai xana xuwexi sipawopu, pa xeika nu Kristusu sipa xuwe xepu.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Tini yeu nono misiarara xura, tini sosopa epixakuai, panumu kire apue xoreitikexete. Apue asinaku kutu kapia kakatia, nu apu asinaku kutu, nu Apu Kristusu asinaku kutu sie.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ximuximu ekimeni kutu xosa, Satanie sipesi xunu erirouna, pa xati apue xunu erirouna paiya nu Satanipo apu. Pa xati Xoiteupo Nonoe Satanipo saina purieina xesauwepure yarani putawoyai.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kire apue Xoiteupo nono saina paiya, nu xunupo kapia tairouwatixana xuwe. Xoiteupo ekeomani pa apu xosa purina, pa xati nue xunupo kapia taiwopuwatixe. Xuwe. Nu Xoiteupo nono purina.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Yue Xoiteupo nono xati yue Satanipo nono xinuku sipawopurepa, apue asinaku kutu kapia kakepu xuweuwatia, nu Xoiteupo nono xuwexi sipawopu. Pa xeika apue Xoiteupo kireu nonomi xiri xouwenikepi xuweurouna rania nu Xoiteupo xuwe xepu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Sini kirenikirenie kireu xiri xosikienikepu xetai kuna paiya ximuximuni kutu tinie pa kuna iyesikiniai.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sini Keini sie puropuxe. Nu Satanipo apu xati xameyau ouweyai. Ama nupo xameyau ouweyaina? Xameyau ouweyaia, amure, nukou kapia xoxi xati, xameyaupo kapia asinaku kutu xati ouweyai.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Xatai xura, ouropu apimie xiwaixiwaitikeria, tini paire kakixanari xoxi ure urewaku.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Sini Xoiteupo kireu xuiapu xosa xosikikemu tinikirounuku, pa xati siko sipa, sini xumopipo kapia wetikiriai xati, ekisikiomapu kapia xosa purinuku. Apue xataumana xoukemu tinikepu xuweurouna paiya, nu xumopipo kapia xosauni purina.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Apu xatau xiri xouwewopu xuweuna xoukemu xoxixoxixina paiya, nu apu ouwetai siexina. Pa xati tini sipa, apue kire apu ouweina paiya, nu sipesi sipesi ati puropina ekeoma tatixe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesusue siko tianisikepure nukou ekeomani wetina xumotai xati, nupo pa kapia paie kireu xiri xosikienikepi kapia atarisiketai. Pa xati sinie rania xatasikimanae Yesusu taiwoteneai tianikepure ekisikioma wetepu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Pana kire apu nu mua ouropu sapi tukue, kire xatau xekoati xuruara xuweitauwati, nu pa xataure xousuawopu xuweunapa siko sipa, Xoiteue kireu xouwenikirouna kapia pa apu xosa puratixe.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Tini yeu nono misiarara, sini xatasikimana kuna kireniere e supusikie kireni xosikienikepuxe. Xuwe. Sini sikou xosikikemuni kutu tinikinuku asinaku kapia nini xosa kakepu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Waukia xura, sikou xosikie kuna xosa iyaisikerepu xuweuwatia, sini Xoiteu ekero sokisoki tumurounuku.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kire sapire kunikuninuku nu kotoukiria, nue sikirouna, pa amure, sikoe nupo kuna tainuku, nue xouwewotai kapia kakirounuku.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Pa xati nupo tu paiya muanumu. Sini nupo Nono Yesusu Kristusu wenumurei xosikisunuku, nukoe siko kasikeyai sie siko kireni kirenie kireu xiri xosikienikepu.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kire apue Xoiteupo kuna taina paiya, nue Xoiteu xeika etokati, Xoiteue nu xeika etokina. Xoiteue Xoiteupo Supo Youya siko sikati, Xoiteue siko xeika purinaxi, pa Youyae siko atarisikina.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.